EXPRIME SON PROFOND REGRET du refus des autorités indiennes de prendre des mesures appropriées pour protéger cet important lieu saint de l'Islam. | UN | 3 - يعرب عن أسفه العميق لعدم قيام السلطات الهندية باتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية هذا الموقع الإسلامي المقدس والهام. |
Le réceptionnaire indien était titulaire du permis nécessaire des autorités indiennes l'autorisant à traiter la poudre de zinc importée d'Allemagne. | UN | وكان لدى الجانب الهندي المتلقي لهذه الصادرات الاذن اللازم من السلطات الهندية لمعالجة مسحوق الزنك المستورد من ألمانيا. |
2. Le HCR vise au premier chef à promouvoir la participation des autorités indiennes aux affaires concernant les réfugiés. | UN | ٢- إن هدف المفوضية اﻷساسي هو تشجيع مشاركة السلطات الهندية في تدبير شؤون اللاجئين. |
Quant à la pratique d'incinération des veuves, il a entendu parler d'au moins un incident de ce type en Inde, lequel avait été mentionné dans des documents des Nations Unies, sans soulever d'objection de la part des autorités indiennes. | UN | وفيما يتعلق بالممارسة المتمثلة في إحراق الأرامل، قال إنه قد سمع عن حالة واحدة على الأقل مثل هذه في الهند، وإنها قد وردت في وثائق الأمم المتحدة التي لم تعترض عليها السلطات الهندية. |
L'Union européenne se félicite de la récente décision des autorités indiennes de proclamer un cessez-le-feu unilatéral au Cachemire pendant la durée du ramadan. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار الذي اتخذته مؤخرا السلطات الهندية بإعلان وقف لإطلاق النار من جانب واحد في كشمير خلال فترة رمضان. |
La Cour suprême a examiné cet exemple avec soin, mais a conclu que la politique des autorités indiennes s'expliquait probablement par l'existence de traditions très anciennes dans ce pays. | UN | وبين أن المحكمة العليا درست هذا المثال دراسة دقيقة ولكنها خلصت إلى أن السياسة التي تتبعها السلطات الهندية ترجع على اﻷرجح إلى تقاليد راسخة منذ القدم في ذلك البلد. |
3. EXPRIME SON PROFOND REGRET du refus des autorités indiennes de prendre des mesures appropriées pour protéger cet important lieu saint de l'Islam. | UN | 3 - يعرب عن أسفه العميق لعدم اتخاذ السلطات الهندية الإجراءات المناسبة لحماية هذا الموقع الإسلامي المقدس والهام. |
3. Exprime son profond regret du refus des autorités indiennes de prendre des mesures appropriées pour protéger cet important lieu saint de l'islam; | UN | 3 - يعرب عن أسفه العميق لفشل السلطات الهندية اتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية هذا الموقع الإسلامي المقدس والهام. |
3. Exprime son profond regret du refus des autorités indiennes de prendre des mesures appropriées pour protéger cet important lieu saint de l'Islam; | UN | 3 - يعرب عن أسفه العميق لعدم اتخاذ السلطات الهندية الإجراءات المناسبة لحماية هذا الموقع الإسلامي المقدس والهام. |
Le Comité relève aussi que les requérants sont bien connus des autorités indiennes en raison de leurs activités politiques en Suisse et du rôle de meneurs qu'ils jouent dans la communauté sikhe à l'étranger. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن السلطات الهندية تعرف أصحاب البلاغ معرفة جيدة بسبب أنشطتهم السياسية في سويسرا وأدوارهم القيادية في الجالية السيخية في الخارج. |
On dirait, mais s'ils doivent recevoir un certificat de décès des autorités indiennes, ça ne sera pas réglé tout de suite. | Open Subtitles | يبدو كذلك ، لكن إذا كان عليهم الحصول على شهادة وفاة -من السلطات الهندية ، لن يتم تسوية الأمر إلى يوم الثلاثاء |
En outre, le document des autorités indiennes émanant du Bureau central des enquêtes d’Interpol Inde à New Delhi indique qu’on ne le recherche pas. | UN | كما أن وثيقة السلطات الهندية - مكتب التحقيقات المركزي، الفرع الهندي لمنظمة الانتربول في نيودلهي - تشير إلى أنها لا تبحث عنه. |
Comme d'autres pays, la Roumanie regrette toutes ces actions des autorités indiennes, qui vont à l'encontre du moratoire sur les essais nucléaires souterrains, qui est observé de fait à l'échelle mondiale, et des principes incorporés dans la norme mondiale relative à la non—prolifération et dans le Traité d'interdiction complète des essais. | UN | إن رومانيا، شأنها في ذلك شأن بلدان أخرى، تأسف لجميع الاجراءات التي اتخذتها السلطات الهندية والتي تتعارض مع ما يجري مراعاته عالمياً من وقف اختياري فعلي للاختبار النووي في باطن اﻷرض، ومع المبادئ المتجسدة في القاعدة العالمية لعدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
11.8 L'État partie fait en outre valoir qu'il n'existe pas de preuve que l'auteur ait été torturé par des représentants des autorités indiennes, par le passé ou depuis son retour en Inde. | UN | 11-8 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأنه لا يوجد دليل على أن السلطات الهندية قد قامت بتعذيب مقدم البلاغ في الماضي أو منذ عودته إلى الهند. |
Elle précisait qu'un échange d'informations entre les autorités canadiennes et indiennes pouvait faire courir un risque au requérant, mais qu'il n'en irait pas de même si l'État partie adressait une demande d'information aux autorités indiennes, à condition de ne pas y évoquer les allégations de torture formulées par le requérant à l'encontre des autorités indiennes. | UN | وأوضحت أن تبادل المعلومات بين السلطات الكندية والسلطات الهندية كان كفيلاً بتعريض صاحب الشكوى للخطر غير أن الأمر لم يكن كذلك لو أن الدولة الطرف قدّمت طلب استعلام إلى السلطات الهندية شريطة عدم الإشارة إلى ادعاءات التعذيب التي ساقها صاحب الشكوى ضد السلطات الهندية. |
Elle précisait qu'un échange d'informations entre les autorités canadiennes et indiennes pouvait faire courir un risque au requérant, mais qu'il n'en irait pas de même si l'État partie adressait une demande d'information aux autorités indiennes, à condition de ne pas y évoquer les allégations de torture formulées par le requérant à l'encontre des autorités indiennes. | UN | وأوضحت أن تبادل المعلومات بين السلطات الكندية والسلطات الهندية كان كفيلاً بتعريض صاحب الشكوى للخطر غير أن الأمر لم يكن كذلك لو أن الدولة الطرف قدّمت طلب استعلام إلى السلطات الهندية شريطة عدم الإشارة إلى ادعاءات التعذيب التي ساقها صاحب الشكوى ضد السلطات الهندية. |
Elle précisait qu'un échange d'informations entre les autorités canadiennes et indiennes pouvait faire courir un risque au requérant, mais qu'il n'en irait pas de même si l'État partie adressait une demande d'information aux autorités indiennes, à condition de ne pas y évoquer les allégations de torture formulées par le requérant à l'encontre des autorités indiennes. | UN | وأوضحت أن تبادل المعلومات بين السلطات الكندية والهندية قد يعرض صاحب الشكوى للخطر غير أن الأمر ليس كذلك لو قدمت الدولة الطرف طلباً للحصول على معلومات إلى السلطات الهندية شريطة ألا تذكر ادعاءات التعذيب الذي مارسته السلطات الهندية على صاحب الشكوى. |
Elle précisait qu'un échange d'informations entre les autorités canadiennes et indiennes pouvait faire courir un risque au requérant, mais qu'il n'en irait pas de même si l'État partie adressait une demande d'information aux autorités indiennes, à condition de ne pas y évoquer les allégations de torture formulées par le requérant à l'encontre des autorités indiennes. | UN | وأوضحت أن تبادل المعلومات بين السلطات الكندية والهندية قد يعرض صاحب الشكوى للخطر غير أن الأمر ليس كذلك لو قدمت الدولة الطرف طلباً للحصول على معلومات إلى السلطات الهندية شريطة ألا تذكر ادعاءات التعذيب الذي مارسته السلطات الهندية على صاحب الشكوى. |
Elle précisait qu'un échange d'informations entre les autorités canadiennes et indiennes pouvait faire courir un risque au requérant, mais qu'il n'en irait pas de même si l'État partie adressait une demande d'informations aux autorités indiennes, à condition de ne pas évoquer les allégations de torture formulées par le requérant à l'encontre des autorités indiennes. | UN | وأوضحت أن تبادل المعلومات بين السلطات الكندية والسلطات الهندية ربما كان يمكن أن يعرّض صاحب الشكوى للخطر غير أن الأمر لم يكن كذلك لو أن الدولة الطرف قدّمت طلب استعلام إلى السلطات الهندية شريطة عدم الإشارة إلى ادعاءات التعذيب التي ساقها صاحب الشكوى ضد السلطات الهندية. |
40. La première communication envoyée à l'Inde cette année ainsi que la réponse des autorités indiennes sont résumées aux paragraphes 37 et 38 du rapport précité. | UN | 40- يرد في الفقرتين 37 و38 من التقرير السابق الذكر تلخيص للرسالة الأولى التي بعث بها المقرر الخاص إلى الهند هذا العام إضافة إلى رد السلطات الهندية عليها. |