Le Comité est donc d'avis que le requérant a très probablement retenu l'attention des autorités iraniennes. | UN | وترى اللجنة وفقاً لذلك أن السلطات الإيرانية قد استمرت في متابعته. |
Selon le tribunal, le requérant ne s'est pas suffisamment exposé pour avoir attiré l'attention des autorités iraniennes. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن صاحب الشكوى غير معروف بما فيه الكفاية لجلب انتباه السلطات الإيرانية. |
Des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont continué à soulever, auprès des autorités iraniennes, des cas concernant des membres de la communauté bahaïe. | UN | ويواصل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إثارة القضايا المتعلقة بأعضاء الطائفة البهائية مع السلطات الإيرانية. |
Le requérant ne s'était plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'avait formulé aucune plainte à l'encontre des autorités iraniennes. | UN | ولم يشتك من أنه تساء معاملته في إيران كما أنه لم يقدم شكوى ضد السلطات الإيرانية. |
Le requérant ne s'était plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'avait formulé aucune plainte à l'encontre des autorités iraniennes. | UN | ولم يشتك من أنه تساء معاملته في إيران كما أنه لم يقدم شكوى ضد السلطات الإيرانية. |
Le Comité est donc d'avis que le requérant a très probablement retenu l'attention des autorités iraniennes. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن من الممكن بالفعل أن تكون السلطات الإيرانية لا تزال مهتمة به. |
Selon le Tribunal, le requérant ne s'est pas suffisamment exposé pour avoir attiré l'attention des autorités iraniennes. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن صاحب الشكوى غير معروف بما يكفي لجذب انتباه السلطات الإيرانية. |
Le Rapporteur spécial cherchera à obtenir la coopération des autorités iraniennes pour l'examen de ces dossiers et rendra compte du résultat de ses démarches dans son prochain rapport. | UN | وسيلتمس المقرر الخاص تعاون السلطات الإيرانية فيما يختص بدراسة هذه القضايا وسيقوم بالإبلاغ عن التطورات في تقريره المقبل. |
Le requérant ne s'était plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'avait formulé aucune plainte à l'encontre des autorités iraniennes. | UN | ولم يشتك من أي إساءة معاملة له في إيران كما أنه لم يقدم شكوى ضد السلطات الإيرانية. |
Dans la plupart des cas, les chrétiens assyriens peuvent pratiquer leur religion et mener une vie normale sans faire l'objet de brimades de la part des autorités iraniennes. | UN | فهم في معظم الحالات يستطيعون ممارسة شعائر دينهم والعيش عيشة عادية دون التعرض لمضايقة من قبل السلطات الإيرانية. |
Les dernières déclarations des autorités iraniennes selon lesquelles elles entendent reprendre la conversion de l'uranium sont inquiétantes. | UN | ولكن البيانات الأخيرة التي صدرت عن السلطات الإيرانية بأنها تنوي استئناف تخصيب اليورانيوم هي بيانات تثير القلق. |
Donc son engagement auprès de ce mouvement ne peut pas être considéré comme suffisamment important pour retenir l'attention des autorités iraniennes. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن القول بأن ضلوعه معهم يرقى إلى مستوى البروز الذي يجذب انتباه السلطات الإيرانية. |
Ils étaient membres du parti d'opposition Komala et issus d'une famille de militants politiques déjà connue des autorités iraniennes. | UN | وينحدر الأخوان من أصول كردية وهما عضوان في حزب كومالا، وينتميان إلى أسرة عريقة مستهدفة أصلاً من السلطات الإيرانية. |
Le requérant ne s'est plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'a formulé aucune plainte au sujet des autorités iraniennes. | UN | ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى بشأن السلطات الإيرانية. |
Les dernières déclarations des autorités iraniennes selon lesquelles elles entendent reprendre la conversion de l'uranium sont inquiétantes. | UN | ولكن البيانات الأخيرة التي صدرت عن السلطات الإيرانية بأنها تنوي استئناف تخصيب اليورانيوم هي بيانات تثير القلق. |
Le requérant ne s'est plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'a formulé aucune plainte au sujet des autorités iraniennes. | UN | ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى بشأن السلطات الإيرانية. |
Le requérant ne s'était plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'avait formulé aucune plainte à l'encontre des autorités iraniennes. | UN | ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى ضد السلطات الإيرانية. |
Le requérant ne s'était plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'avait formulé aucune plainte à l'encontre des autorités iraniennes. | UN | ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى ضد السلطات الإيرانية. |
Le requérant ne s'est plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'a formulé aucune plainte à l'encontre des autorités iraniennes. | UN | ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى بشأن السلطات الإيرانية. |
Le HCR poursuit ses efforts auprès des autorités iraniennes pour faciliter le rapatriement d'environ 14 000 réfugiés iraniens du camp de Al-Tash ayant manifesté le souhait de regagner leur foyer. | UN | وتواصل المفوضية بذل جهودها مع السلطات الايرانية لتسهيل عودة نحو ٠٠٠ ٤١ لاجئ ايراني من معسكر الطاش ممن طلبوا العودة الى البلد الذي نشأوا فيه. |
Ces activités en Suisse seraient connues des autorités iraniennes. | UN | وكانت هذه الأنشطة المضطلع بها في سويسرا معروفة للسلطات الإيرانية. |