"des autorités locales en" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية في
        
    • الحكومات المحلية من
        
    En outre, le programme vise à renforcer la capacité des autorités locales en matière de planification et d'exécution. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يرمي البرنامج إلى دعم قدرة السلطات المحلية في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    Le Programme appuie les activités de l'Association des Autorités locales palestiniennes et de l'Union des autorités locales en Israël. UN ويعمل البرنامج على دعم أنشطة رابطة السلطات المحلية الفلسطينية واتحاد السلطات المحلية في إسرائيل.
    Une réponse reçue des autorités locales en juillet signalait que les instances compétentes avaient été chargées de prendre les dispositions nécessaires. UN وورد رد من السلطات المحلية في تموز/يوليه، يفيد بأنه قد طلب إلى السلطات المعنية اتخاذ التدابير اللازمة.
    Participation des femmes autochtones : renforcement des capacités des autorités locales en Amérique latine grâce aux nouvelles technologies X UN إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    Participation des femmes autochtones : renforcement des capacités des autorités locales en Amérique latine grâce aux nouvelles technologies X UN إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    Le Gouvernement rwandais s'efforce d'améliorer les conditions de vie des enfants dans la limite des maigres moyens dont il dispose et a élargi les pouvoirs des autorités locales en la matière. UN وتعمل حكومة رواندا على تحسين ظروف معيشة الأطفال في حدود الموارد الشحيحة التي لديها، وعملت على توسيع صلاحيات السلطات المحلية في هذا الشأن.
    Outre les tâches énoncées à l'annexe 11 de l'Accord de paix, la Conférence de Londres a prié le Groupe international de police de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises par des membres de la police relevant des autorités locales en Bosnie-Herzégovine. UN فبالاضافة الى المهام المحددة في المرفق ١١ لاتفاق السلام، طلب مؤتمر لندن الى قوة الشرطة الدولية التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها شرطة السلطات المحلية في البوسنة والهرسك.
    Certes, l'autorité de l'État s'étend progressivement sur l'ensemble du territoire, mais le Gouvernement continue d'avoir besoin de l'appui de l'ONUCI, notamment pour ce qui est du renforcement des capacités des autorités locales en matière de réconciliation, cohésion sociale et ordre public. UN وفي حين يتم إحراز تقدم على صعيد بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، هناك حاجة مستمرة إلى الحصول على الدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من خلال بناء قدرات السلطات المحلية في مجال معالجة المسائل المتعلقة بالمصالحة والتماسك الاجتماعي والنظام العام.
    Il serait possible de développer les capacités des autorités locales en matière de gestion des déchets. UN 42 - ويمكن تعزيز قدرات السلطات المحلية في مجال إدارة النفايات.
    47. Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme a continué d'appuyer des démarches auprès des autorités locales en cas d'inobservation de décisions de la Chambre des droits de l'homme, du Médiateur ou de la Commission des biens. UN ٤٧ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان دعم استراتيجيات التدخل لدى السلطات المحلية في حالة عدم الامتثال لقرارات دائرة حقوق اﻹنسان، وأمين المظالم ولجنة الممتلكات.
    f) La promotion de la décentralisation et l'accroissement du rôle des autorités locales en matière d'élimination de l'extrême pauvreté; UN (و) تعزيز اللامركزية ودور السلطات المحلية في القضاء على الفقر المدقع؛
    Comme suite à des consultations similaires dans d'autres pays, un certain nombre de projets précis ont été élaborés pour faciliter les dialogues nationaux sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales en Équateur, en El Salvador, au Guatemala, en Jamaïque et au Mexique en vue de recenser des innovations dans les politiques publiques et la coordination intergouvernementale aux niveaux local et national. UN وعلى سبيل المتابعة لمشاورات مشابهة أجريت في بلدان أخرى، وُضع عدد من المشاريع المحددة لتيسير الحوارات الوطنية بشأن اللامركزية وتقوية السلطات المحلية في إكوادور، والسلفادور، وغواتيمالا، وجامايكا، والمكسيك بغية تعريف الابتكارات في السياسات العمومية والتنسيق الحكومي الدولي على الصعيدين المحلي والوطني.
    En 2005, l'UNITAR a été sollicitée par le Programme des Nations Unies pour le développement pour l'Iraq afin de fournir des spécialistes en formation pour renforcer les capacités des autorités locales en Iraq quand la guerre aura cessé. UN 46 - اقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق، في عام 2005، على المعهد أن يقدم خبرته التدريبية لتعزيز قدرات السلطات المحلية في العراق في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب.
    291. Le Gouvernement recueille des informations auprès des autorités locales en janvier et juillet de chaque année sur le nombre de bohémiens et de caravanes de gens du voyage se trouvant en Angleterre. UN 291- وتجمع الحكومة معلومات من السلطات المحلية في كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه من كل عام عن عدد المساكن المتنقلة للغجر والرحّالة الموجودة في انكلترا.
    En résultat du projet expérimental mentionné ci-dessus, la cité de Reykjavík et l'Union des autorités locales en Islande a élaboré un instrument d'évaluation des travaux ne tenant pas compte du sexe et fondé sur un modèle britannique. Des contrats ont été passés avec plus de 50 syndicats sur tous les niveaux d'utilisation de l'instrument. UN ونتيجة للمشروع التجريبي المذكور أعلاه، أًخذت بلدية ريكيافيك واتحاد السلطات المحلية في أيسلندا في وضع أداة لتقييم الوظائف محايدة من نوع الجنس، وتقوم على أساس نموذج بريطاني، وأبرمت عقود مع أكثر من 50 نقابة على جميع المستويات باستخدام هذه الأداة.
    i) En réponse à une demande des autorités locales en Argentine, 28 Casques blancs ont collaboré deux mois durant, vers le milieu de 2002, à la vérification, au classement et à l'organisation des dons médicaux en provenance de l'étranger. UN (ط) استجابة لطلب قدمته السلطات المحلية في الأرجنتين، تعاون 28 متطوعا من ذوي الخوذ البيض لمدة شهرين في مراقبة وتصنيف وتنظيم التبرعات الطبية الواردة من الخارج في منتصف عام 2002.
    Le programme de formation vise à renforcer les capacités des autorités locales en matière de développement urbain durable et pour ce qui est des mécanismes administratifs et techniques permettant de garantir l'accès aux services de base, à savoir l'approvisionnement en eau, l'assainissement, la gestion des déchets, les transports, l'énergie, la santé publique et les technologies de l'information et des communications (TIC). UN 113 - ويرمي البرنامج التدريبي إلى تعزيز قدرات السلطات المحلية في ميدان التنمية الحضرية المستدامة وتعزيز الآليات الإدارية والتقنية مما يضمن إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، من قبيل: المياه؛ والصرف الصحي؛ والتصرُّف في النفايات؛ والنقل؛ والطاقة؛ والصحة العامة؛ وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Ses activités en rapport avec la base de données numériques sur la couverture des sols pour l’Afrique (AFRICOVER), projet interinstitutions qui a vu le jour lors de la réunion interorganisations sur les activités spatiales, contribuent à renforcer les capacités des institutions et des autorités locales en matière de protection de l’environnement. UN أما قاعدة بيانات الكساء اﻷرضي الرقمية ﻷفريقيا )أفريكوفر( فقد بدأها الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي بصفة مشروع مشترك بين الوكالات ، وتسهم أنشطة الفاو المتعلقة بالمشروع في بناء قدرات المؤسسات وقدرات السلطات المحلية في مجال حماية البيئة .
    W. Participation des femmes autochtones : renforcement des capacités des autorités locales en Amérique latine grâce aux nouvelles technologies UN ثـــاء - إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    W. Participation des femmes autochtones : renforcement des capacités des autorités locales en Amérique latine UN ثاء - إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    c) Certains pays ont considérablement renforcé les capacités des autorités locales en améliorant leurs connaissances, leur compétence technique et leurs ressources humaines dans le domaine de la population et du développement. UN )ج( حققت بعض البلدان تقدما هائلا نحو تعزيز قدرات الحكومات المحلية من خلال زيادة درايتها وخبرتها التقنية ومواردها البشرية في مجال السكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus