Compte tenu de ces actes, qui viennent s'ajouter à l'absence de coopération de la part des autorités serbes locales, qui exercent encore un contrôle militaire effectif sur la plus grande partie des zones qu'elles ont occupées durant la guerre de 1991, le mandat de la FORPRONU en Croatie est devenu pratiquement inapplicable. | UN | ومثل هذه الاجراءات، التي تفاقمت بفعل انعدام التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية التي لا تزال تمسك بصورة فعالة بمقاليد السيطرة العسكرية على معظم المناطق التي احتلتها خلال حرب ١٩٩١، أدت إلى أن جعلت تنفيذ ولايات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في كرواتيا أمرا في حكم المستحيل. |
Cette situation a contribué à renforcer l'intransigeance des Serbes au sujet de la question du contrôle des frontières qui, de l'avis des autorités serbes locales, semble avoir pour but de les subjuguer par des pressions économiques. | UN | وقد ساهم ذلك بدرجة أكبر في التعنت الصربي بشأن مسألة مراقبة الحدود، التي ترى السلطات الصربية المحلية أنها ترمي إلى اخضاعهم من خلال الضغط الاقتصادي. |
Les représentants des autorités serbes locales ont affirmé que les forces de sécurité serbes ne faisaient que répondre aux attaques lancées contre elles par la prétendue Armée de libération du Kosovo. | UN | وأصر ممثلو السلطات الصربية المحلية على أن قوات اﻷمن الصربية إنما ترد على الهجمات التي يشنها عليها ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو. |
La Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ayant servi de médiateur, de hauts fonctionnaires du Gouvernement croate et des autorités serbes locales ont été réunis le 5 août à Knin pour des négociations. | UN | وفي أعقاب الوساطة التي قام بها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، عقد اجتماع لمسؤولين أقدم من الحكومة الكرواتية ومن السلطات الصربية المحلية من أجل إجراء مناقشات في كنين، في ٥ آب/أغسطس. |
Le Conseil demande au Gouvernement de la République de Croatie d'amnistier toutes les personnes qui, volontairement ou sous la contrainte, ont servi dans l'administration civile, les forces armées ou la police des autorités serbes locales dans les anciennes zones protégées par les Nations Unies, à l'exception de celles qui ont commis des crimes de guerre tels que définis en droit international. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن من حكومة جمهورية كرواتيا أن تصدر عفوا عاما عن جميع الأشخاص الذين خدموا، طوعا أو قسرا، في اﻹدارة المدنية أو القوات العسكرية أو قوات الشرطة التابعة للسلطات الصربية المحلية في المناطق التي كانت مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، باستثناء الذين ارتكبوا جرائم حرب، كما هي مُعرفة في القانون الدولي. |
La réalité, c'est que l'opération de sécurité susmentionnée est une réponse à des actes de terrorisme — attaques, assassinats et enlèvements de citoyens croates — et à la décision des autorités serbes locales de fermer l'autoroute Zagreb-Lipovac. | UN | والواقع أن العملية اﻷمنية المذكورة أعلاه كانت تشكل ردا على هجمات ارهابية وأعمال قتل واختطاف استهدفت المواطنين الكروات، فضلا عن كونها ردا على قرار السلطات الصربية المحلية باغلاق الطريق الرئيسي بين زغرب وليبوفاك. |
Maintenant, toutefois, le Conseil de sécurité a fait clairement savoir que la communauté internationale n'accepterait pas la demande des autorités serbes locales tendant à ce que la prétendue " République serbe de Krajina " soit reconnue en tant qu'entité souveraine. | UN | ولكن مجلس اﻷمن قد أوضح رسميا اﻵن أن المجتمع الدولي لن يؤيد طلب السلطات الصربية المحلية الاعتراف بها ككيان ذي سيادة )ما يسمى بجمهورية كرايينا الصربية(. |
Le Conseil a également condamné le " bombardement de Zagreb et d'autres centres de population civile par les forces des autorités serbes locales " et a exigé qu'il y soit mis fin immédiatement (S/PRST/1995/26). | UN | وأدان المجلس أيضا " قصف زعرب وغيرها من المراكز السكانية على يد قوات السلطات الصربية المحلية " ، وطالب بوقفها فورا )S/PRST/1995/26(. |
34. Comme cela s'est produit dans une certaine mesure en février 1992, lors de la création de la FORPRONU, le plan énoncé plus haut ne rencontre ni l'approbation officielle ni le plein appui du Gouvernement croate et des autorités serbes locales. | UN | ٣٤ - وكما كانت الحالة في شباط/فبراير ١٩٩٢ إلى حد ما، عندما أنشئت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أصلا، فإن الخطة المبينة أعلاه لا تتمتع بالقبول الرسمي أو التأييد الكامل سواء من حكومة كرواتيا أو السلطات الصربية المحلية. |
Le Conseil demande au Gouvernement de la République de Croatie d'amnistier toutes les personnes qui, volontairement ou sous la contrainte, ont servi dans l'administration civile, les forces armées ou la police des autorités serbes locales dans les anciennes zones protégées par les Nations Unies, à l'exception de celles qui ont commis des crimes de guerre tels que définis en droit international. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن من حكومة جمهورية كرواتيا أن تصدر عفوا عاما عن جميع الأشخاص الذين خدموا، طوعا أو قسرا، في اﻹدارة المدنية أو القوات العسكرية أو قوات الشرطة التابعة للسلطات الصربية المحلية في المناطق التي كانت مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، باستثناء الذين ارتكبوا جرائم حـرب، كما هي مُعرفة في القانون الدولي. |