Rien n'indique donc qu'il attirerait l'attention des autorités tanzaniennes à cause de ses activités passées en cas de retour dans son pays. | UN | وعليه، ليس ثمة ما يشير إلى أن صاحب الشكوى سيلفت انتباه السلطات التنزانية بسبب أنشطته السابقة إذا ما أُعيد إلى تنزانيا. |
Rien n'indique donc qu'il attirerait l'attention des autorités tanzaniennes à cause de ses activités passées en cas de retour dans son pays. | UN | وعليه، ليس ثمة ما يشير إلى أن صاحب الشكوى سيلفت انتباه السلطات التنزانية بسبب أنشطته السابقة إذا ما أُعيد إلى تنزانيا. |
Telle est la cause de la décision des autorités tanzaniennes de fermer les frontières de leur pays aux réfugiés rwandais, surtout ceux en provenance du Burundi. | UN | وكان هذا هو سبب القرار الذي اتخذته السلطات التنزانية بإغلاق حدود بلدها أمام اللاجئين الروانديين، لا سيما القادمين من بوروندي. |
Telle est la cause de la décision des autorités tanzaniennes de fermer les frontières de leur pays aux réfugiés rwandais, surtout ceux en provenance du Burundi. | UN | وكان هذا هو سبب القرار الذي اتخذته السلطات التنزانية بإغلاق حدود بلدها أمام اللاجئين الروانديين، لا سيما القادمين من بوروندي. |
4.14 L'État partie relève que l'article qui aurait attiré l'attention des autorités tanzaniennes a été publié le 3 août 2008. | UN | 4-14 وتلاحظ الدولة الطرف أن المقال الذي زُعم أنه لفتَ انتباه السلطات التنزانية قد نُشر بتاريخ 3 آب/أغسطس 2008. |
4.14 L'État partie relève que l'article qui aurait attiré l'attention des autorités tanzaniennes a été publié le 3 août 2008. | UN | 4-14 وتلاحظ الدولة الطرف أن المقال الذي زُعم أنه لفتَ انتباه السلطات التنزانية قد نُشر بتاريخ 3 آب/أغسطس 2008. |
Les camps n'étant pas clos, on ne peut exclure un mouvement transfrontalier éventuel, et ce malgré les efforts des autorités tanzaniennes pour sécuriser les frontières avec le Burundi. | UN | فالمخيمات ليست مغلقة، ولذا فلا يمكن استبعاد التنقل عبر الحدود على الرغم من الجهود التي تبذلها السلطات التنزانية لتأمين الحدود مع بوروندي. |
De même, l'équipe technique envoyée par le Gouvernement du Burundi une semaine avant la tenue de la réunion du 25 août 1997 pour préparer matériellement la tenue du dialogue n'a pas reçu la collaboration des autorités tanzaniennes. | UN | كذلك لم يلق الفريق الفني الذي أوفدته حكومة بوروندي قبل أسبوع من عقد اجتمـاع ٢٥ آب/ أغسطس ١٩٩٧، للتحضير لعقد الاجتماع ماديا، أي تعاون من السلطات التنزانية. |
Malheureusement, force est de constater que le climat est loin de se décrisper, avec l'expulsion manu militari du dernier représentant du Burundi à Dar es-Salaam le 20 novembre dernier et la fermeture de facto de l'ambassade laissée dans les mains des groupes rebelles par les soins des autorités tanzaniennes. | UN | وبكل أسف، لا بد من الملاحظة أن الجو ما زال بعيدا عن الهدوء، مع إبعاد آخر ممثل لبوروندي في دار السلام بالقوة المسلحة في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، واﻹغلاق بحكم الواقع للسفارة التي تُركت في أيدي جماعات من الثوار بتدبير من السلطات التنزانية. |
L'achèvement de la transition et le début de la campagne agricole, en septembre, conjugués à la campagne de sensibilisation des autorités tanzaniennes, ont entraîné une nette augmentation du nombre de retours au cours des derniers mois. | UN | وقد أدت عوامل الانتهاء من العملية الانتقالية وبداية الموسم الزراعي في أيلول/سبتمبر وجهود التوعية التي بذلتها السلطات التنزانية إلى زيادة ملموسة في عدد العائدين خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Sous réserve de l'accord des autorités tanzaniennes d'accepter le transfèrement de personnes soupçonnées d'actes de piraterie, l'UNODC devrait : | UN | 123 - إذا وافقت السلطات التنزانية على قبول نقل من يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة، فإن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سيقوم بما يلي: |
7.8 Le Comité relève en outre que le requérant n'a pas réfuté les observations de l'État partie concernant le fait que l'article qui aurait selon lui attiré l'attention des autorités tanzaniennes avait été publié le 3 août 2008 mais que, plus tard, le 27 août 2008, le requérant s'était vu délivrer un passeport et avait pu se rendre à l'étranger sans aucun empêchement. | UN | 7-8 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يفنّد ملاحظات الدولة الطرف بشأن كون المقال المزعوم الذي لفت انتباه السلطات التنزانية إليه قد نُشِرَ في 3 آب/أغسطس 2008 وأنه حصل مع ذلك بعدئذ في 27 آب/أغسطس 2008، على جواز سفر وتمكّن من السفر إلى الخارج دون التعرض لأي عراقيل. |
7.8 Le Comité relève en outre que le requérant n'a pas réfuté les observations de l'État partie concernant le fait que l'article qui aurait selon lui attiré l'attention des autorités tanzaniennes avait été publié le 3 août 2008 mais que, plus tard, le 27 août 2008, le requérant s'était vu délivrer un passeport et avait pu se rendre à l'étranger sans aucun empêchement. | UN | 7-8 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يفنّد ملاحظات الدولة الطرف بشأن كون المقال المزعوم الذي لفت انتباه السلطات التنزانية إليه قد نُشِرَ في 3 آب/أغسطس 2008 وأنه أُصدر له مع ذلك بعدئذ في 27 آب/أغسطس 2008، جواز سفر وتمكّن من السفر إلى الخارج دون التعرض لأي عراقيل. |