"des autorités yéménites" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات اليمنية
        
    Il a également noté que le rejet par les jeunes manifestants des propositions des autorités yéménites avait aggravé l'impasse politique. UN وأشار كذلك إلى أن رفض المتظاهرين الشباب للمقترحات التي تقدمت بها السلطات اليمنية أدى إلى تفاقم المأزق السياسي.
    Il convient donc de considérer que son seul nom de famille est suffisant pour éveiller la suspicion des autorités yéménites. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يفترض أن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة الشبهات حوله لدى السلطات اليمنية.
    Il convient donc de considérer que son seul nom de famille est suffisant pour éveiller la suspicion des autorités yéménites. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يفترض أن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة الشبهات حوله لدى السلطات اليمنية.
    Elle s'est vivement félicitée des progrès accomplis depuis la réunification, saluant le courage des autorités yéménites qui n'ont pas hésité à dresser une liste sincère et transparente des difficultés rencontrées. UN وأشارت تونس بشجاعة السلطات اليمنية لتقديمها قائمة صريحة وشفافة بالتحديات التي تواجهها.
    Ces décisions ont été prises par le Gouvernement érythréen tandis que des campagnes d'accusation irresponsables menées par des autorités yéménites se poursuivaient aux fins d'aggraver encore la situation. UN واتخذت الحكومة اﻷريترية هذه القرارات إزاء خلفية من حملات الاتهامات الكاذبة وغير المسؤولة من جانب السلطات اليمنية لتصعيد الموقف.
    Le premier requérant fait valoir que sa participation à la manifestation au cours de laquelle il a été frappé et arrêté et son appartenance au Parti socialiste yéménite ont manifestement suffi à attirer l'attention des autorités yéménites. UN ويؤكد صاحب الشكوى الأول أن مشاركته في المظاهرة التي تعرض خلالها للضرب والاعتقال وعضويته السابقة في الحزب الاشتراكي اليمني تشكلان سببين كافيين، فيما يبدو، لاستهداف السلطات اليمنية له.
    Le premier requérant fait valoir que sa participation à la manifestation au cours de laquelle il a été frappé et arrêté et son appartenance au Parti socialiste yéménite ont manifestement suffi à attirer l'attention des autorités yéménites. UN ويؤكد صاحب الشكوى الأول أن مشاركته في المظاهرة التي تعرض خلالها للضرب والاعتقال وعضويته السابقة في الحزب الاشتراكي اليمني تشكلان سببين كافيين، فيما يبدو، لاستهداف السلطات اليمنية له.
    Le problème des personnes qui périssent ainsi en mer et qui sont rejetées sur le littoral, a atteint de telles proportions que le HCR a dû intervenir auprès des autorités yéménites afin qu'elles mettent à disposition des cimetières, sur trois sites différents. UN وقد بلغت مشكلة الأشخاص الذين يموتون في البحر على هذا النحو ويجرفهم التيار إلى الشاطئ حجما بالغ الكبر دفع المفوضية إلى التدخل لدى السلطات اليمنية لمنح مدافن في ثلاثة مواقع مختلفة.
    Il condamne également le recours à la violence des autorités yéménites à l'encontre de la population civile et demande au Gouvernement de protéger les personnes qui protestent pacifiquement, de ne plus faire usage de violences et de brutalités et de traduire en justice les responsables. UN وأدان أيضا استخدام السلطات اليمنية للعنف ضد السكان المدنيين ودعا الحكومة إلى حماية المحتجين السلميين، والإحجام عن العنف الوحشي، وتقديم المسؤولين عنه إلى العدالة.
    Le Conseil a aussi exigé des autorités yéménites qu'elles veillent immédiatement à s'acquitter de leurs obligations dans le respect des normes applicables du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et que tous les groupes d'opposition s'abstiennent de recourir à la violence et cessent d'employer la force à des fins politiques. UN كما طالب المجلس السلطات اليمنية أن تعمل على ضمان امتثال أعمالها للالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الأحكام السارية من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، كما طالب جميع الجماعات المعارضة بنبذ العنف والكف عن استخدام القوة وسيلة لتحقيق مكاسب سياسية.
    Le Comité prend également note de l'affirmation du premier requérant selon laquelle il est issu d'une famille engagée politiquement et son nom de famille suffit à éveiller la suspicion des autorités yéménites, mais il fait observer qu'il n'a pas donné de plus amples renseignements à ce sujet ni présenté d'éléments à l'appui de cette affirmation. UN وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحب الشكوى الأول أنه ينحدر من عائلة ناشطة سياسياً وأن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة شبهات السلطات اليمنية. إلا أنها تلاحظ أن صاحب الشكوى الأول لم يدعم هذا الادعاء بمزيد من التفاصيل ولم يقدم أي أدلة تثبته.
    Le Comité estime que le premier requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour prouver qu'il menait en Suisse des activités politiques d'une importance telle qu'elles attireraient l'attention des autorités yéménites; il n'a pas non plus présenté d'autres éléments qui démontreraient que les autorités de son pays d'origine le recherchent ou qu'il court personnellement le risque d'être torturé en cas de renvoi au Yémen. UN وفي رأي اللجنة، فإنّ صاحب الشكوى الأول لم يقدم أدلة كافية على تنظيم أي نشاط سياسي في سويسرا يبلغ درجة من الأهمية يصبح معها صاحب الشكوى محل اهتمام السلطات اليمنية أو أية أدلة أخرى تثبت أن السلطات في وطنه تبحث عنه أو أنه سيواجه شخصياً خطر التعذيب في حال إعادته إلى اليمن.
    Le Comité prend également note de l'affirmation du premier requérant selon laquelle il est issu d'une famille engagée politiquement et son nom de famille suffit à éveiller la suspicion des autorités yéménites, mais il fait observer qu'il n'a pas donné de plus amples renseignements à ce sujet ni présenté d'éléments à l'appui de cette affirmation. UN وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحب الشكوى الأول أنه ينحدر من عائلة ناشطة سياسياً وأن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة شبهات السلطات اليمنية. إلا أنها تلاحظ أن صاحب الشكوى الأول لم يدعم هذا الادعاء بمزيد من التفاصيل ولم يقدم أي أدلة تثبته.
    Le Comité estime que le premier requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour prouver qu'il menait en Suisse des activités politiques d'une importance telle qu'elles attireraient l'attention des autorités yéménites; il n'a pas non plus présenté d'autres éléments qui démontreraient que les autorités de son pays d'origine le recherchent ou qu'il court personnellement le risque d'être torturé en cas de renvoi au Yémen. UN وفي رأي اللجنة، فإنّ صاحب الشكوى الأول لم يقدم أدلة كافية على تنظيم أي نشاط سياسي في سويسرا يبلغ درجة من الأهمية يصبح معها صاحب الشكوى محل اهتمام السلطات اليمنية أو أية أدلة أخرى تثبت أن السلطات في وطنه تبحث عنه أو أنه سيواجه شخصياً خطر التعذيب في حال إعادته إلى اليمن.
    Le premier requérant rappelle ses propos antérieurs, à savoir qu'il est issu d'une famille politiquement engagée et que son seul nom de famille suffit à éveiller la suspicion des autorités yéménites (voir plus haut, par. 3.4). UN ويُذكّر صاحب الشكوى الأول بالادعاءات الأولية التي أفاد فيها بأنه ينتمي إلى عائلة ناشطة سياسياً وأن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة شبهات السلطات اليمنية (انظر الفقرة 3-4 أعلاه).
    Il est de plus très probable qu'ayant été détenu au Yémen après la manifestation du 21 mai 2009, il soit connu des autorités yéménites et, de ce fait, identifié par celles-ci à son arrivée dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، فمن الوارد جداً أن يكون صاحب الشكوى الأول، الذي تعرض للاعتقال في اليمن بعد المظاهرة التي وقعت في 21 أيار/مايو 2009، معروفاً لدى السلطات اليمنية التي يمكنها بالتالي تحديد هويته بمجرد وصوله.
    Le premier requérant rappelle ses propos antérieurs, à savoir qu'il est issu d'une famille politiquement engagée et que son seul nom de famille suffit à éveiller la suspicion des autorités yéménites (voir plus haut, par. 3.4). UN ويُذكّر صاحب الشكوى الأول بالادعاءات الأولية التي أفاد فيها بأنه ينتمي إلى عائلة ناشطة سياسياً وأن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة شبهات السلطات اليمنية (انظر الفقرة 3-4 أعلاه).
    Il est de plus très probable qu'ayant été détenu au Yémen après la manifestation du 21 mai 2009, il soit connu des autorités yéménites et, de ce fait, identifié par celles-ci à son arrivée dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، فمن الوارد جداً أن يكون صاحب الشكوى الأول، الذي تعرض للاعتقال في اليمن بعد المظاهرة التي وقعت في 21 أيار/مايو 2009، معروفاً لدى السلطات اليمنية التي يمكنها بالتالي تحديد هويته بمجرد وصوله.
    La rupture la plus récente de ces accords a eu lieu en 2004. 13. Les auteurs de la communication conjointe indiquent qu'en 2008, le conflit armé a causé la mort de centaines de personnes et que l'implication des autorités yéménites dans certaines affaires d'exécutions extrajudiciaires suscite des préoccupations croissantes. UN 13- وتسبب النزاع المسلح في العام الماضي في قتل المئات، حسب ما جاء في الورقة المشتركة. كما أشارت هذه المساهمة إلى تزايد القلق إزاء مشاركة السلطات اليمنية في البعض من حالات الإعدام هذه خارج نطاق القانون.
    28. Tout en appréciant l'effort des autorités yéménites et des bailleurs de fonds pour financer et gérer au mieux le Fonds de protection sociale, l'experte indépendante s'interroge sur le fait que le bas niveau de l'allocation ne permet sans doute même pas de couvrir le droit fondamental à se nourrir. UN 28- وفيما تقدر الخبيرة المستقلة الجهد الذي تبذله السلطات اليمنية والجهات المانحة لتمويل صندوق الحماية الاجتماعية، وضمان حسن إدارته، فإنها تلاحظ أن مبلغ الإعانة الضعيف لا يكفي من دون شك حتى لتلبية الحق الأساسي في الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus