Aucune de ces réserves n’a fait l’objet d’objection de la part des autres États contractants ou ayant qualité pour devenir parties à ces traités. | UN | ولم يكن أي من تلك التحفظات مثارا لاعتراض الدول المتعاقدة اﻷخرى أو الدول المؤهلة لتكون طرفا في تلك المعاهدات. |
Les réactions des autres États contractants et organisations contractantes; | UN | ردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى؛ |
Ces réserves n'ont suscité ni réaction ni objection de la part des autres États contractants. | UN | ولم تثر هذه التحفظات أي رد فعل ولا أي اعتراض من جانب الدول المتعاقدة الأخرى. |
Dans la Convention, il est confiné aux seules réserves: l'article 20 ne limite pas la faculté des autres États contractants de formuler des objections. | UN | وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات. |
Un État ou une organisation internationale ne peut pas formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par ce traité, sauf si le traité en dispose autrement ou si aucun des autres États contractants et aucune des autres organisations contractantes ne s'y oppose. | UN | لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ تحفظا على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كانت المعاهدة تنص على حكم مخالف أو إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى صوغ التحفظ المتأخر. |
Dans la Convention, il est limité aux seules réserves : l'article 20 ne limite pas la faculté des autres États contractants de formuler des objections. | UN | وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات. |
La CDI considère à juste titre que les réserves qui ne remplissent pas les conditions de validité formelle et substantielle sont nulles et non avenues, quelles que soient les réactions des autres États contractants. | UN | وتفترض اللجنة عن حق أن التحفظات التي لا تستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز هي تحفظات لاغية وباطلة، بصرف النظر عن ردود فعل الدول المتعاقدة الأخرى. |
- Les réactions des autres États contractants et organisations contractantes; et | UN | - ردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى؛ |
Une réserve expressément autorisée par un traité est établie à l'égard des autres États contractants et organisations contractantes si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises. | UN | ويُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات. |
Il est néanmoins entendu qu'une déclaration par laquelle un État successeur exprimerait son intention d'étendre la portée territoriale d'une réserve réputée maintenue à son égard n'affecterait pas, en elle-même, les droits et obligations des autres États contractants ou organisations contractantes. | UN | غير أن الإعلان الذي تعرب به الدولة الخَلَف عن نية مد النطاق الإقليمي لتحفظ يُعتبر قد أبقي تجاهها لن يؤثر في حد ذاته على حقوق والتزامات الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى. |
< < Le paragraphe 1 de cet article concerne les cas où une réserve est expressément autorisée par le traité : en d'autres termes, les cas où le consentement des autres États contractants a été donné dans le traité. | UN | ' ' الفقرة 1 من هذه المادة تتعلق بالحالة التي تجيز فيها المعاهدة التحفظ صراحة. وبعبارة أخرى، تتعلق بالحالات التي يكون فيها قبول الدول المتعاقدة الأخرى قد أبدي في المعاهدة. |
Comme les réactions aux déclarations interprétatives ne sont pas limitées dans le temps, il serait difficile de déterminer quand le silence des autres États contractants peut être considéré comme un acquiescement. | UN | ولأنه لا يوجد حد زمني للرد على الإعلانات التفسيرية، فإنه سيكون من الصعب معرفة متى يمكن اعتبار سكوت الدول المتعاقدة الأخرى قبولا. |
Les États contractants appliquent aux communications officielles de la Société le régime qu'ils appliquent aux communications officielles des autres États contractants. | UN | تمنح كل دولة متعاقدة للمراسلات الرسمية للمؤسسة معاملة لا تقل عن المعاملة التي تمنحها للمراسلات الرسمية لسائر الدول المتعاقدة. |
Par ailleurs, en quoi l'absence de réponse de la part des autres États contractants vaudrait-elle validation d'une réserve qui serait sinon considérée comme irrecevable? | UN | وقال إنه لا يوجد سبب واضح يبرر اعتبار عدم تلقي ردود من الدول المتعاقدة الأخرى يضفي الصحة على تحفظ يكون غير صحيح بخلاف ذلك. |
:: D'une part, celles qui, du fait qu'elles visent à exonérer leur auteur de certaines obligations prévues par le traité, limitent, corrélativement, les droits des autres États contractants ou organisations contractantes; et, | UN | :: الإعلانات الرامية إلى إعفاء مقدمها من التزامات معينة تنص عليها المعاهدة والمؤدية بالتالي إلى الحد من حقوق الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، من ناحية؛ و |
Il est néanmoins entendu qu'une déclaration par laquelle un État successeur exprimerait son intention d'étendre la portée territoriale d'une réserve réputée maintenue à son égard n'affecterait pas, en elle-même, les droits et obligations des autres États contractants ou organisations contractantes. | UN | غير أن الإعلان الذي تعرب به الدولة الخَلَف عن نية مد النطاق الإقليمي لتحفظ يُعتبر قد أبقي تجاهها لن يؤثر في حد ذاته على حقوق والتزامات الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى. |
Les sentences arbitrales étrangères rendues sur le territoire d’un État contractant continuent d’être appliquées par les tribunaux des autres États contractants plus fréquemment même que des jugements étrangers rendus par lesdits tribunaux, ce qui n’est pas un résultat négligeable. | UN | وما زالت تظل قرارات التحكيم اﻷجنبية التي تصدر في دولة متعاقدة تنفذ بواسطة المحاكم في الدول المتعاقدة اﻷخرى بتواتر أكبر حتى من اﻷحكام اﻷجنبية التي تصدرها تلك المحاكم ، وهذا انجاز ليس بالبسيط . |
Une réserve à un traité qui est l'acte constitutif d'une organisation internationale est établie à l'égard des autres États contractants et organisations contractantes si elle est substantiellement valide, si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises, et si elle a été acceptée conformément aux directives 2.8.7 à 2.8.10. | UN | يُنشأ التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا كان جائزاً وصيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا تم قبوله وفقاً للمبادئ التوجيهية من 2-8-7 إلى 2-8-10. |
Un État ou une organisation internationale ne peut pas formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par ce traité, sauf si le traité en dispose autrement ou si aucun des autres États contractants et aucune des autres organisations contractantes ne s'y oppose. | UN | لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ تحفظا على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كانت المعاهدة تنص على حكم مخالف أو إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى صوغ التحفظ المتأخر. |
Un État ou une organisation internationale ne peut pas formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par ce traité, sauf si le traité en dispose autrement ou si aucun des autres États contractants et aucune des autres organisations contractantes ne s'y oppose. | UN | لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كانت المعاهدة تنص على حكم مخالف أو إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى صوغ التحفظ المتأخر. |