"des autres pays de" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان اﻷخرى
        
    • في سائر بلدان
        
    • البلدان الأخرى في
        
    • في بلدان أخرى في
        
    • لسائر بلدان
        
    La Roumanie va joindre ses efforts diplomatiques à ceux des autres pays de la région, étant persuadée que la paix négociée représente la seule solution acceptable pour ce conflit. UN وإن رومانيا، اقتناعا منها بأن السلم عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد المقبول للصراع، ستضم جهودها الدبلوماسية إلى جهود البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Le Brésil, dont l'économie représente une part très importante des moyennes régionales, a obtenu des résultats très différents de ceux de la plupart des autres pays de la région. UN فأداء البرازيل، باقتصادها ذي الثقل الكبير جدا من حيث المتوسطات اﻹقليمية، يتباين عن أداء معظم البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    L'agression arménienne a ainsi pris une nouvelle dimension, menaçant la sécurité des autres pays de la région. UN وهكذا بلغ العدوان اﻷرميني أبعادا جديدة تهدد أمن البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Le niveau de vie des habitants d'Anguilla et les indicateurs sociaux décrivent une situation plutôt meilleure que celle des autres pays de la région. UN 55 - تعد مستويات المعيشة والمؤشرات الاجتماعية في أنغيلا أفضل من مثيلاتها في سائر بلدان المنطقة.
    D'après le niveau de vie et les indicateurs sociaux, la situation d'Anguilla est meilleure que celle des autres pays de la région. UN 55 - تعدّ مستويات المعيشة والمؤشرات الاجتماعية في أنغيلا أفضل من مثيلاتها في سائر بلدان المنطقة.
    C'est un problème qu'Haïti ne peut affronter seul et qui exige le soutien des autres pays de la région. UN ولا يمكن أن تترك هايتي وحدها في مواجهة هذه المشكلة، بل إن الأمر يتطلب تقديم الدعم من البلدان الأخرى في المنطقة.
    Il est élevé par rapport au pays développés, mais meilleur que celui des autres pays de la région. UN ومعدل الوفيات النفاسية مرتفع بالمقارنة مع البلدان المتقدمة إلا أنه أحسن كثيرا مما هو في بلدان أخرى في المنطقة.
    En revanche, la dette extérieure des autres pays de la CESAO, et en particulier des plus peuplés d'entre eux, grève sérieusement leurs capacités de financement. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الدين الخارجي لسائر بلدان الاسكوا يمثل عبئا ثقيلا على القدرات المالية لهذه البلدان وبصفة خاصة البلدان الكثيفة السكان.
    Le Viet Nam, qui ne leur a ouvert ses portes qu'en 1988, a également connu une croissance rapide des investissements étrangers directs, en provenance notamment des autres pays de la région. UN كما شهدت فييت نام التي لم تنفتح أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلا في عام ١٩٨٨ زيادات سريعة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي ولاسيما من البلدان اﻷخرى داخل المنطقة.
    Il était d'avis qu'il fallait hisser le taux de couverture d'Haïti au niveau de celui des autres pays de la région. UN وأعرب عن شعوره بأنه من الضروري زيادة تغطية حملة التحصين في هايتي بحيث تصل إلى مستوى البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    À l'instar des autres pays de la communauté internationale, le Mali est également gravement préoccupé par l'évolution récente de la situation au Moyen-Orient. UN ومالي، شأنها شأن البلدان اﻷخرى في المجتمع الدولي تشعر بقلق عميق إزاء التطورات اﻷخيرة في أوضــاع الشرق اﻷوسط.
    Il s'est en outre employé à harmoniser notre politique en la matière avec celles des autres pays de la sous-région afin de mettre un terme au trafic des drogues. UN كما أنهـــا سعت إلى مواءمة السياسات مع البلدان اﻷخرى فـــي المنطقة دون اﻹقليمية لوقف الاتجار بالمخدرات.
    A cet égard, le Brésil, dont l'économie représentait une part très importante des moyennes régionales, avait obtenu des résultats très différents de ceux de la plupart des autres pays de la région. UN وفي هذا الصدد، كان أداء البرازيل، باقتصادها ذي الثقل الكبير جدا من حيث المتوسطات اﻹقليمية، يتباين عن أداء معظم البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Les avantages se situent surtout au niveau micro-économique du fait que la monnaie unique supprime le coût des opérations dû à la nécessité de changer la monnaie nationale contre celle des autres pays de l'union. UN وتنتج الفوائد بصورة رئيسية على مستوى الاقتصاد الجزئي بزوال تكاليف الصفقات الناشئة عن ضرورة تحويل العملات الوطنية إلى عملات البلدان اﻷخرى في الاتحاد.
    L’ONUDI doit continuer à jouer son rôle de forum global dans une perspective générale, concentrer ses activités sur la régionalisation et favoriser l’utilisation des capacités existant dans un pays au profit des autres pays de la région. UN وينبغي لليونيدو أن تواصل دورها كمحفل عالمي ، من منظور عام ، وأن تركز على الطابع الاقليمي وكيفية استخدام القدرات القائمة في بلد لما يفيد البلدان اﻷخرى في منطقتها .
    Les deux parties ont l'intention de construire ces relations mutuelles sur la base du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des autres pays, de l'inviolabilité des frontières et du développement des relations de bon voisinage. UN ويعتزم الطرفان بناء علاقاتهما المتبادلة هذه على أساس احترام سيادة البلدان اﻷخرى ومراعاة سلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي، وحرمة حدودها وتنمية علاقات حسن الجوار معها.
    D'après le niveau de vie et les indicateurs sociaux, la situation d'Anguilla est meilleure que celle des autres pays de la région. UN 50 - تعد مستويات المعيشة والمؤشرات الاجتماعية في أنغيلا أفضل من مثيلاتها في سائر بلدان المنطقة.
    Le niveau de vie des habitants d'Anguilla et les indicateurs sociaux font apparaître une situation plutôt meilleure que celle des autres pays de la région. UN 53 - تعد مستويات المعيشة والمؤشرات الاجتماعية في أنغيلا أفضل من مثيلاتها في سائر بلدان المنطقة.
    - De la politique de bon voisinage menée par le Gouvernement camerounais à l'égard des autres pays de la sous-région. UN :: سياسة حسن الجوار التي تنتهجها الحكومة الكاميرونية حيال البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية.
    Il s'est félicité de la politique de bon voisinage menée par le Gouvernement camerounais à l'égard des autres pays de la sous-région. UN وأعربت عن ارتياحها لسياسة حسن الجوار التي تتبعها الحكومة الكاميرونية حيال البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus