Il est également convaincu qu'il est crucial que le Myanmar tire des enseignements des autres pays qui ont une expérience dans ces processus. | UN | كما أنه يرى أنه من الحيوي جداً أن تستفيد ميانمار من دروس البلدان الأخرى التي لديها خبرة في هذه العمليات. |
De telles actions ont compromis la possibilité d'une aide de la part des autres pays qui ont réexaminé leurs contributions. | UN | فقد قوضت هذه الأعمال إمكانية الحصول على المعونة من البلدان الأخرى التي أعادت النظر في المساهمات التي تقدمها. |
Pour les institutions scientifiques et technologiques, la non-communication d'une valeur par un pays n'a pas été compensée par les valeurs des autres pays, qui ont fait part de taux inchangés. | UN | وفيما يتعلق بمؤسسات العلم والتكنولوجيا، يُلاحظ أن عدم إبلاغ أحد البلدان لم تقابله زيادة في الأرقام المقدمة من البلدان الأخرى التي ذكرت أن الأرقام ظلت على حالها. |
La plupart des autres pays qui ont communiqué des informations de cette nature ont affecté un pourcentage largement plus élevé aux coûts marginaux. | UN | وخصصت معظم البلدان الأخرى التي قدمت معلومات عن هذا الطابع، نسبته مرتفعة كبيرة للتكاليف الإضافية. |
Elle se félicitait aussi de l'occasion qui lui était donnée de tirer des enseignements de l'expérience des autres pays qui assistaient à la Conférence. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالفرصة المتاحة للتعلم من تجارب البلدان الأخرى التي تحضر المؤتمر. |
Nous sommes toujours en tête de la liste des pays donateurs depuis lors, en compagnie des autres pays qui occupent aussi toujours les premiers rangs lorsque sont évaluées les actions concrètes des bailleurs de fonds. | UN | وظللنا في صدارة قائمة المانحين منذ ذلك الحين، ومعنا البلدان الأخرى التي تكون دائما في القمة عند قياس أداء المانحين. |
Il est également recommandé à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour inscrire dans la loi l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille et, à cet effet, d'étudier l'expérience des autres pays qui ont déjà adopté des dispositions dans ce sens. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |
Il est également recommandé à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour inscrire dans la loi l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille et, à cet effet, d'étudier l'expérience des autres pays qui ont déjà adopté des dispositions dans ce sens. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |
Il est également recommandé à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour inscrire dans la loi l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille et, à cet effet, d'étudier l'expérience des autres pays qui ont déjà adopté des dispositions dans ce sens. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |
C'est pour cette raison que mon pays continue de joindre sa voix à celle des autres pays qui exhortent à la coopération universelle dans le processus du SMSI. | UN | ولذلك، ما فتئ بلدي يضم صوته إلى أصوات البلدان الأخرى التي تطالب بتعاون عالمي في إطار عملية القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
S'il s'agit d'un différend bilatéral, pourquoi alors les États-Unis légifèrent-ils à la place des autres pays qui entretiennent des relations commerciales avec Cuba? | UN | وإذا كانت المسألة ثنائية، إذا لماذا تضع الولايات المتحدة التشريعات بالنيابة عن البلدان الأخرى التي تشارك في التجارة مع كوبا؟ |
À ce stade, j'aimerais également donner le nom des autres pays qui, depuis, se sont portés coauteurs du projet de résolution mais qui ne figurent pas sur la liste. | UN | وبهذه المناسبة، أودّ أيضاً أن أُسمِّي البلدان الأخرى التي وقّعت منذ ذلك الحين لتصبح من مقدمي مشروع القرار، ولكنها غير مدرَجة في النصّ ذاته. |
À cet égard, il serait utile pour le Groupe de personnalités éminentes de recueillir l'expérience des pays pionniers et de l'incorporer dans des directives qui permettront de clarifier les procédures de la nouvelle évaluation au bénéfice des autres pays qui doivent encore entreprendre ou compléter ce processus. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد لفريق استعراض الأقران أن يقوم بجمع خبرات البلدان الريادية في شكل مبادئ توجيهية لتوضيح الإجراءات المتبعة في استعراض الأقران الجديد لصالح البلدان الأخرى التي لم تمارس هذه العملية أو تستكملها بعد. |
Les pays qui sont devenus membres de l'Union européenne en 2005 ne figurent plus dans le système d'allocation des ressources et la plupart des autres pays qui recevaient précédemment une assistance limitée dans le cadre du groupe O ne béficieront plus d'assistance financière du FNUAP bien qu'ils puissent demander une assistance technique à ce dernier. | UN | ولقد أخرجت تدريجيا البلدان التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2005 من نظام تخصيص الموارد، ولن يحصل معظم البلدان الأخرى التي كانت تتلقى من قبل مساعدة محدودة كجزء من مجموعة بلدان أخرى على مساعدة مالية من الصندوق، وإن كان باستطاعتها أن تطلب منه مساعدة تقنية. |
M. Ragab (Égypte), après avoir exprimé les condoléances de sa délégation aux délégations de l'Indonésie et des autres pays qui ont perdu des citoyens dans les attaques terroristes du week-end, dit que Égypte s'associe à la déclaration faite par la délégation du Venezuela au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | 60 - السيد رجب (مصر): أعرب عن تعازي وفده لوفد إندونيسيا وكل البلدان الأخرى التي منيت بفقدان مواطنين لها في الاعتداءات الإرهابية التي وقت في عطلة نهاية الأسبوع، وقال إن مصر تضم صوتها إلى البيان الذي أدلى به وفد فنزويلا باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
M. Kittikhoun (République démocratique populaire lao) (parle en anglais) : Avant toute chose, je voudrais transmettre les sincères condoléances du Gouvernement et du peuple de la République démocratique populaire lao au Gouvernement et au peuple indonésiens ainsi qu'au Gouvernement et au peuple des autres pays qui ont perdu des ressortissants lors de la récente attaque à la bombe à Bali. | UN | السيد كيتيخون (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية) (تكلم بالانكليزية): في البداية، أود أن أعرب عن مواساة وتعاطف حكومة وشعب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية العميق لحكومة وشعب إندونيسيا ولحكومات وشعوب البلدان الأخرى التي فقدت رعايا لها في التفجير بالقنابل في بالي مؤخرا. |
M. Manor (Israël) dit qu'Israël, en tant que pays qui absorbe des immigrants du monde entier et a consacré des ressources importantes à leur intégration, dispose d'un vaste fonds d'expérience qu'il met à la disposition des autres pays qui se trouvent confrontés à des défis similaires. | UN | 55- السيد مانور (إسرائيل): قال إن إسرائيل بوصفها بلداً يستوعب مهاجرين من جميع أنحاء العالم ويلتزم بموارد كبيرة من أجل إدماجهم أصبحت لديه ثروة من الخبرات يعرضها على البلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة. |