La société demande à être indemnisée d'un montant de US$ 6 000 au titre des avances consenties aux membres du personnel, telles qu'elles apparaissent sur les extraits du grand livre produits à l'appui. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ 000 6 دولار عن السلف المقدمة إلى الموظفين، وتدعم هذا الطلب بمقتطفات من دفتر الاستاذ العام الذي يثبت هذا المبلغ. |
La société demande à être indemnisée d'un montant de US$ 6 000 au titre des avances consenties aux membres du personnel, telles qu'elles apparaissent sur les extraits du grand livre produits à l'appui. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ 000 6 دولار عن السلف المقدمة إلى الموظفين، وتدعم هذا الطلب بمقتطفات من دفتر الاستاذ العام الذي يثبت هذا المبلغ. |
14. Poursuivre les efforts pour améliorer le taux de justification en temps utile des avances consenties aux partenaires opérationnels | UN | تحسين معدل التبرير في الوقت المناسب للمبالغ المدفوعة مقدما المقدمة للشركاء المنفذين |
Vu le niveau élevé des avances consenties aux gouvernements et aux ONG, le Comité considère que le Fonds devrait récupérer davantage d'intérêts. | UN | ونظرا لارتفاع مستوى السلف التي يمكن أن تحصل عليها الحكومات والمنظمات غير الحكومية، يرى المجلس أنه ينبغي استرداد المزيد عن طريق الفوائد المتحققة. |
Le HCR devrait également continuer à régulariser rapidement le solde des avances consenties en espèces, en particulier les soldes ayant trait aux exercices précédents. | UN | وينبغي أيضا لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تثابر على بذل جهودها الرامية إلى تصفية اﻷرصدة المعلقة للسلف النقدية بشكل سريع، ولا سيما اﻷرصدة التي تعود إلى سنوات سابقة. |
Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux : état des avances consenties | UN | صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية: المقبوضات من السلف في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 |
Le Comité a recommandé que le PNUD redouble d'efforts pour achever l'examen des avances consenties aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales dont ceux-ci n'ont pas justifié l'utilisation, et indique les montants qu'il considère comme difficilement recouvrables ou passe par profits et pertes les montants nécessaires; le PNUD a souscrit à cette recommandation. | UN | يوصي المجلس بتكثيف الجهود المبذولة لإتمام استعراض السلف غير المسددة التي قُدمت إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وبإدراج اعتماد للمبالغ التي يعتقد أنها موضع شك أو لشطب جميع المبالغ التي يلزم شطبها، وقد وافق البرنامج الإنمائي على ذلك. |
Recommandation figurant au paragraphe 83 sur l'achèvement de l'examen des avances consenties aux gouvernements | UN | التوصية الواردة في الفقرة 83 بإكمال استعراض السلف غير المسددة المقدمة إلى الحكومات |
392. En résumé, le Comité recommande d'octroyer à la société une indemnité d'un montant de US$ 15 460 au titre des avances consenties aux membres de son personnel et des dépenses engagées pour ceux-ci, et d'un montant de US$ 291 995 au titre de créances à recouvrer pour des marchandises détruites ou pillées au Koweït. | UN | 392- وباختصار، يوصي الفريق بتقديم تعويض بمبلغ 460 15 دولاراً عن السلف المقدمة إلى الموظفين والمصاريف التي تكبدتها الشركة بالنيابة عنهم وبمبلغ 995 291 دولاراً عن الحسابات المستحقة عن سلع تم إتلافها أو سلبها في الكويت. |
392. En résumé, le Comité recommande d'octroyer à la société une indemnité d'un montant de US$ 15 460 au titre des avances consenties aux membres de son personnel et des dépenses engagées pour ceux—ci, et d'un montant de US$ 291 995 au titre de créances à recouvrer pour des marchandises détruites ou pillées au Koweït. | UN | 392- وباختصار، يوصي الفريق بتقديم تعويض بمبلغ 460 15 دولاراً عن السلف المقدمة إلى الموظفين والمصاريف التي تكبدتها الشركة بالنيابة عنهم وبمبلغ 995 291 دولاراً عن الحسابات المستحقة عن سلع تم إتلافها أو سلبها في الكويت. |
Au paragraphe 31 de son rapport, le Comité a recommandé au PNUE : a) de mettre en place une base de données bien pensée afin d'assurer un contrôle et un suivi adéquats des informations relatives à ses partenaires de réalisation; et b) de conserver une trace suffisante des avances consenties aux partenaires de réalisation. | UN | ٤٥٥ - وفي الفقرة 31، أوصى المجلس برنامج البيئة بما يلي: (أ) إنشاء قاعدة بيانات جيدة التصميم خاصة بشركائه المنفذين لإتاحة تتبع ورصد المعلومات بالشكل المناسب؛ (ب) حفظ البيانات الكافية عن السلف المقدمة للشركاء المنفذين. |
Le Comité recommande au PNUE a) de mettre en place une base de données bien pensée afin d'assurer un contrôle et un suivi adéquats des informations relatives à ses partenaires de réalisation, et b) de conserver une trace suffisante des avances consenties aux partenaires de réalisation. | UN | ٣١ - ويوصي المجلس بأن يقوم برنامج البيئة (أ) بإنشاء قاعدة بيانات جيدة التصميم خاصة بشركائه المنفذين لإتاحة تتبع ورصد المعلومات بالشكل المناسب؛ (ب) وحفظ البيانات الكافية عن السلف المقدمة للشركاء المنفذين. |
14. Poursuivre les efforts pour améliorer le taux de justification en temps utile des avances consenties aux partenaires opérationnels | UN | تحسين معدل التبرير في الوقت المناسب للمبالغ المدفوعة مقدما المقدمة للشركاء المنفذين |
Sur un montant total de 92,1 millions de dollars au 31 décembre 1993, 28,6 millions de dollars, soit 31 %, correspondaient à des avances consenties depuis plus de six mois. | UN | ففي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، كان مبلغ ٢٨,٦ مليون دولار، أو ٣١ في المائة من السلف التي يبلغ مجموعها ٩٢,١ مليون دولار، مستحقا ﻷكثر من ستة أشهر. |
En réponse à la recommandation faite par le Comité au paragraphe 357 de son rapport, le PNUD s'attache à déterminer le montant brut des avances consenties plus de six mois auparavant et à obtenir leur régularisation d'ici à la fin de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | واستجابة لتوصية من المجلس، ترد في الفقرة 357 من تقريره، يعمل البرنامج الإنمائي على تحديد ومعالجة إجمالي السلف التي لم تُدفع لأكثر من ستة أشهر بحلول انتهاء فترة السنتين 2008-2009. |
i) Se pencher sur la question des avances consenties aux partenaires opérationnels non régularisées de longue date (par. 118); | UN | (ط) معالجة السلف التي لم تسدد منذ فترة طويلة والمقدمة للشركاء المنفذين (الفقرة 118)؛ |
Le HCR devrait également continuer à régulariser rapidement le solde des avances consenties en espèces, en particulier les soldes ayant trait aux exercices précédents. | UN | وينبغي أيضا لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تثابر على بذل جهودها الرامية إلى تصفية الأرصدة المعلقة للسلف النقدية بشكل سريع، ولا سيما الأرصدة التي تعود إلى سنوات سابقة. |
Fonds central autorenouvelable : état des avances consenties au 31 décembre 2003 AIEA | UN | صندوق الأمم المتحدة الدائر المركزي لحالات الطوارئ: المقبوضات من السلف في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 |
Le Comité recommande au PNUD d'intensifier ses efforts visant à achever l'examen des avances consenties aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales qui restent inutilisées et d'indiquer les montants qu'il considère comme difficilement recouvrables ou de passer par profits et pertes les montants nécessaires; le PNUD en est convenu. | UN | 83 - ويوصي المجلس بتكثيف الجهود المبذولة لإتمام استعراض السلف غير المسددة التي قُدمت للحكومات والمنظمات غير الحكومية، وبإدراج اعتماد للمبالغ التي يعتقد أنها موضع شك أو لشطب جميع المبالغ التي يلزم شطبها، وقد وافق البرنامج الإنمائي على ذلك. |
d) Un montant de 2 millions - 27,3 % du montant total des avances consenties à des gouvernements n'avait pas été régularisé depuis plus de 181 jours. | UN | (د) ظل مبلغ مليوني دولار (27.3 في المائة) من مجموع السلف غير المسددة المقدمة إلى الحكومات غير مسدد لمدة 181 يوما. |