"des avantages relatifs" - Traduction Français en Arabe

    • المزايا النسبية
        
    • للمزايا النسبية
        
    • والميزات النسبية
        
    • للمزية النسبية
        
    La vérification est l'un des avantages relatifs de la CIAC. UN والتحقق يمثل إحدى المزايا النسبية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    On pourrait de plus améliorer l'efficacité du partage des charges de maintien de la paix en tenant compte des avantages relatifs de chacun de ces pays et en mettant au point des mécanismes de partage des expériences qui soient mutuellement avantageux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن زيادة فعالية تقاسم أعباء حفظ السلام من خلال مراعاة المزايا النسبية التي يتمتع بها كل بلد من تلك البلدان ومن خلال استحداث آليات ذات منافع متبادلة يتم من خلالها تقاسم الخبرات.
    La programmation pourrait par ailleurs être améliorée en faisant usage des avantages relatifs de chaque organisme et en coordonnant l'action de tous. UN ويمكن، علاوة على ذلك، تحسين البرمجة باستغلال المزايا النسبية لكل هيئة والتنسيق فيما بينها.
    Le renforcement de l'orientation thématique de ces documents repose sur une analyse minutieuse des avantages relatifs d'ONU-Habitat et de ses partenaires. UN ويستند التركيز المواضيعي المشحذ الوارد في وثائق السياسات المذكورة إلى تحليل دقيق للمزايا النسبية لموئل الأمم المتحدة ولشركائه.
    ii) Un rapport de l'Administrateur sur l'efficacité de la programmation et des avantages relatifs du PNUD, suite à la décision 91/31 du Conseil d'administration, en date du 25 janvier 1991 (DP/1993/28). UN ' ٢ ' تقرير من مدير البرنامج عن كفاءة البرمجة والميزات النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حسبما طلب مجلس اﻹدارة في مقرره ١٩/١٣ المؤرخ ٥٢ حزيران/يونيه ١٩٩١ )DP/1993/28(.
    Elles ont souhaité une analyse plus approfondie des avantages relatifs des Nations Unies et de la façon dont l'UNICEF collaborerait avec la société civile. UN وطلبت الوفود إعداد تحليل إضافي للمزية النسبية للأمم المتحدة ولطريقة تعاون اليونيسيف مع المجتمع المدني.
    Une étude minutieuse des avantages relatifs de chaque instrument facilitera l'élaboration d'un mécanisme de protection qui aidera les peuples autochtones à défendre leurs savoirs traditionnels. UN وسيساعد النظر بدقة في المزايا النسبية لكل أداة في وضع آلية للحماية من شأنها أن تساعد الشعوب الأصلية في نضالها لحماية معارفها التقليدية.
    Il importe de tenir compte des avantages relatifs que possède la Sixième Commission par rapport à d'autres acteurs. UN ومن المهم عدم إغفال المزايا النسبية للجنة السادسة على الأطراف الفاعلة الأخرى.
    Il y a également place pour quantité d'améliorations en ce qui concerne la coopération et la circulation de l'information entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods et leurs homologues respectifs dans les gouvernements nationaux, en tenant compte des avantages relatifs de chaque institution. UN وثمة مجال كبير للتحسين فيما يتصل بالتعاون وتدفق المعلومات بين اﻷمم المتحدة ومؤسســات بريتــون وودز ونظيراتهــا في الحكومات الوطنية، مع مراعاة المزايا النسبية لكل مؤسسة.
    On a cependant mis en garde contre une bureaucratisation excessive et demandé la mise en place d'un cadre souple qui permettrait de tirer le meilleur parti des avantages relatifs de chaque organisme. UN غير أن استعراض الفريق حذر من اﻹفراط في البيروقراطية ودعا إلى وضع إطار مرن يتيح استخدام المزايا النسبية لكل وكالة بأقصى قدر من الفعالية.
    La région doit rompre avec les modèles de production axés sur des avantages relatifs qui n'ont pas évolué et chercher à développer leurs atouts dans des secteurs plus dynamiques à fort contenu de connaissances, en mettant l'accent sur le progrès technique. UN وينبغي للمنطقة أن تبتعد عن بُنى الإنتاج المركزة على المزايا النسبية الثابتة وأن تسعى إلى اكتساب مزايا تنافسية أكثر دينامية في القطاعات التي تتطلب معارف مكثفة وأن تركز على التقدم التكنولوجي.
    Ils devraient prévoir des mesures d'évaluation des avantages relatifs des achats centralisés, de la normalisation et de la prise en compte de besoins différents pour une passation de marché donnée et dans différents secteurs de l'ensemble des marchés publics. UN وينبغي أن تضع لوائح الاشتراء تدابير لتقييم المزايا النسبية لذلك الشراء والتوحيد القياسي واستيعاب مختلف احتياجات فرادى المشتريات وعلى نطاق جميع قطاعات سوق المشتريات الحكومية.
    L'expérience des 30 dernières années montre qu'une amélioration durable du niveau de vie exige une politique économique axée sur le moyen terme et tenant dûment compte des avantages relatifs des différentes politiques économiques. UN وتُبيِّن الخبرة المكتسبة على مر العقود الثلاثة الماضية أن تحسين مستويات المعيشة بصورة مستديمة يتطلب وضع سياسة اقتصادية تركز على الأجل المتوسط وتولي الاعتبار الواجب المزايا النسبية لمختلف السياسات الاقتصادية.
    Comme il a été signalé, les questions d'uniformité, de rigidité, de règlement des différends et d'interprétation devraient être prises en compte dans le cadre de l'évaluation des avantages relatifs de ces modèles. UN وعلى ما نحو ما أُشير إليه سابقا، يتعين أن تشكل مسائل التوحيد والمرونة وحل المنازعات والتفسير جزءا من عملية تقييم المزايا النسبية لهذين النموذجين.
    À cet égard, le Secrétaire général devrait réexaminer le mandat et le rôle de divers organes intergouvernementaux et entités de l'ONU qui traitent les questions démographiques, de sorte que le Conseil économique et social puisse formuler des recommandations qui permettent une meilleure utilisation des capacités existantes et des avantages relatifs. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يستفيد المجلس من استعراض اﻷمين العام لولايات وأدوار شتى الكيانات التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية المهتمة بمسائــل السكان، حتى يمكـــن للمجلـــس أن يصيغ التوصيات الخاصة بالاستخدام اﻷفضل للقدرات الحالية أو المزايا النسبية.
    Il est important que la coopération entre l'ONU et l'OSCE reste souple et qu'elle repose sur les principes du renforcement mutuel et de la complémentarité, en tirant au mieux parti des avantages relatifs de chaque organisation et d'une répartition rationnelle du travail entre celles-ci. UN من المهم أن يبقى التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مرنا وأن يقوم على مبدأي التعزيز والتكامل المتبادلين، مع استخدام المزايا النسبية لكل من المنظمتين والتقسيم الرشيد للعمل فيما بينهما إلى أقصى حد ممكن.
    Il demande instamment au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de préciser les rôles et responsabilités de chacun dans les activités liées à l'état de droit, en fonction des avantages relatifs dont disposent les différentes entités du système des Nations Unies, et demande que des consultations soient organisées avec les États Membres et les organes des Nations Unies concernés. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على مواصلة جهوده لتوضيح الأدوار والمسؤوليات في قطاع سيادة القانون، على أساس المزايا النسبية للجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة وتطلب إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La MANUL collaborera étroitement avec tout un ensemble d'autres partenaires internationaux, en particulier dans les domaines du secteur de la sécurité et de l'appui électoral, en fonction des avantages relatifs des uns et des autres. UN 13 - وستعمل البعثة أيضا بشكل وثيق مع طائفة من الشركاء الدوليين الآخرين، وخاصة في مجالي القطاع الأمني والدعم الانتخابي، وذلك استنادا إلى المزايا النسبية.
    Parallèlement, si l'on tire parti des avantages relatifs liés aux compétences et aux capacités que chaque organisme possède, il en résultera probablement des améliorations pour tous. UN 13 - وفي الوقت نفسه، من المحتمل أن يؤدي الاعتماد على المزايا النسبية لخبرات وقدرات كل مؤسسة إلى حدوث تحسينات في المؤسسات عموما.
    Sur la base d'une analyse des avantages relatifs et des besoins de financement, je fournirai, dans le prochain rapport que je présenterai en décembre 2013, d'autres précisions sur le calendrier et proposerai d'autres tâches susceptibles d'être transférées. UN وبالاستناد إلى تقييم للمزايا النسبية والفجوات في الموارد وإلى مشاورات ُتجرى مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، سأضمن تقريري المقبل الذي سيُقدم في كانون الأول/ديسمبر 2013 مزيدا من التفاصيل بشأن الجدول الزمني وتحديدا للمهام الإضافية المقرر نقلها.
    c) D'ici à la Conférence de reconstitution des ressources du Fonds mondial, en septembre 2005, le Fonds mondial et la Banque mondiale achèvent l'évaluation rapide des zones de chevauchement, des avantages relatifs et des complémentarités. UN (ج) يستكمل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والبنك الدولي التقييم السريع لمجالات التداخل والميزات النسبية وأوجه التكامل بحلول مؤتمر تجديد موارد الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005.
    Les partenaires actuels et potentiels n'ont pas une compréhension pleine et entière des avantages relatifs que présente le PNUD, ce qui limite leur capacité de tirer pleinement parti de son rôle. UN 20 - لا يتوفر لدى أصحاب المصلحة الحاليين والمحتملين فهم جيد للمزية النسبية التي يتمتع بها البرنامج الإنمائي، الأمر الذي يحد من قدرته على تفعيل دوره الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus