"des avantages sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • المزايا الاجتماعية
        
    • الاستحقاقات الاجتماعية
        
    • منافع اجتماعية
        
    • الفوائد الاجتماعية
        
    • المنافع الاجتماعية
        
    • فوائد اجتماعية
        
    • استحقاقات اجتماعية
        
    • مزايا اجتماعية
        
    • واستحقاقاتهم الاجتماعية
        
    • للاستحقاقات الاجتماعية
        
    • مكاسب اجتماعية
        
    • مزاياه الاجتماعية
        
    • استحقاقات الرفاه الاجتماعي
        
    • العلاوات الاجتماعية
        
    • والمنافع الاجتماعية
        
    Les étrangers titulaires de permis de séjour permanents ont le droit de travailler et de bénéficier des avantages sociaux de la même manière que les citoyens. UN فلغير المواطنين ممن يحملون تراخيص اﻹقامة الدائمة الحق في العمل وفي الاستفادة من المزايا الاجتماعية أسوة بالمواطنين.
    Ces réactions se sont manifestées sous la forme de création d'emplois et d'augmentations des salaires dans le secteur public, de hausses des subventions et d'un accroissement des avantages sociaux. UN ووردت ردود الفعل في شكل زيادة في توظيف وأجور القطاع العام، وزيادات في الإعانات، وزيادات الاستحقاقات الاجتماعية.
    La participation des personnes handicapées à la vie nationale a généré des avantages sociaux, économiques et culturels et renforcé les processus démocratiques. UN واختتمت قائلة إن مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الوطنية لها منافع اجتماعية واقتصادية وثقافية وتعزز العمليات الديمقراطية.
    :: Qu'il y ait des avantages sociaux et environnementaux associés au mécanisme; UN :: إظهار الفوائد الاجتماعية والبيئية ذات الصلة
    L'expérience de mon propre pays me porte à souligner qu'une répartition plus égalitaire des avantages sociaux, économiques, éducatifs et politiques entre les sexes influe favorablement sur le développement économique. UN واستنادا إلى الخبرة التي اكتسبها بلدي، أود أن أؤكد على أن زيادة المساواة في المنافع الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية والسياسية بين الجنسين لها أثر إيجابي على التنمية الاقتصادية.
    La valeur ajoutée de toutes les approches autonomes du développement est multiple en ce sens qu'elles procurent des avantages sociaux, culturels, économiques et environnementaux. UN وتصبح القيمة المضافة للنهج الإنمائية النابعة منها متعددة الأوجه حيث تكون لها فوائد اجتماعية وثقافية واقتصادية وبيئية.
    De son côté, la Lettonie a accepté d'accorder des avantages sociaux aux retraités de l'armée russe ainsi qu'aux membres de leur famille résidant en Lettonie. UN ووافقت لاتفيا في المقابل على منح استحقاقات اجتماعية للعسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم في لاتفيا.
    Les femmes en particulier bénéficient des avantages sociaux susmentionnés. UN والمرأة بصفة خاصة تستفيد من المزايا الاجتماعية المذكورة أعلاه.
    On a dit que, sur la différence de prix, une proportion de 30 % correspond à des avantages écologiques et 70 % à des avantages sociaux. UN وقيل إن ٣٠ في المائة من العلاوة السعرية يمكن أن تعزى إلى المزايا البيئية و٧٠ إلى المزايا الاجتماعية.
    Cela est davantage garanti par un organe de contrôle, dont le rôle est de promouvoir des avantages sociaux, juridiques et économiques accessibles à tous. UN وهذه الامتيازات تكفلها أيضا هيئة إشرافية يتمثل دورها في ضمان إفادة الجميع من المزايا الاجتماعية والقانونية والاقتصادية.
    D. Disparités sur le plan des avantages sociaux 84−89 20 UN دال - التباين في الاستحقاقات الاجتماعية 84-89 27
    D. Disparités sur le plan des avantages sociaux 84−89 30 UN دال - التباين في الاستحقاقات الاجتماعية 84-89 34
    18. Un secteur touristique national dynamique peut contribuer à la diversification de l'activité économique et apporter des avantages sociaux et environnementaux. UN 18- من شأن وجود قطاع سياحي وطني متسم بالحيوية أن يسهم في تنويع الاقتصاد وتوليد منافع اجتماعية وبيئية.
    Comme l'a bien dit le Secrétaire général dans son rapport, les récifs coralliens procurent des avantages sociaux, économiques et environnementaux à des millions de gens. UN وكما ذكر الأمين العام بحق في تقريره، فإن الشعاب المرجانية توفر منافع اجتماعية واقتصادية وبيئية للملايين من البشر.
    Existe—t—il des données quantitatives pour l’évaluation des avantages sociaux UN هل توجد بيانات كمية لتقييم الفوائد الاجتماعية:
    Le rapport souligne que certains emplois sont particulièrement < < bons pour le développement > > à cause des avantages sociaux et économiques qu'ils engendrent. UN وأكد التقرير أيضا على أن بعض الوظائف جيدة من أجل التنمية بوجه خاص بسبب الفوائد الاجتماعية والاقتصادية التي تولدها.
    Ce n’est plus en contrôlant les moyens de production mais par le biais de dispositions réglementaires et fiscales que l’État assure des avantages sociaux liés à l’exploitation minière. UN وتهدف الدولة إلى ضمان المنافع الاجتماعية من استخراج المعادن لا من خلال مراقبة وسائل الانتاج ولكن من خلال آليات التنظيم وفرض الضرائب.
    En outre, il est de plus en plus reconnu que la libéralisation économique ne se traduit pas nécessairement et universellement par des avantages sociaux et économiques. UN وعلاوة على ذلك، ثمة إدراك يتنامى أن تحرير الاقتصاد لا يؤدي تلقائيا وبشكل شامل إلى تحقيق فوائد اجتماعية واقتصادية.
    En outre, ces projets tendent à produire des avantages sociaux plus importants que les avantages privés, écart qui n'est pas internalisé dans les calculs de bénéfices du secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، تميل هذه المشاريع إلى توليد استحقاقات اجتماعية تكون أكبر من الاستحقاقات في حالة القطاع الخاص، وهي فجوة لا تدخل ضمن حسابات أرباح القطاع الخاص.
    Il ne serait pas défendable d'assurer des avantages sociaux particuliers à des personnes qui n'en ont pas besoin mais qui appartiennent à la catégorie traditionnellement défavorisée, et de refuser ces mêmes avantages à des personnes qui en ont besoin mais qui appartiennent à la catégorie sociale jusque-là plus favorisée. UN وليس ثمة مبرر لمنح مزايا اجتماعية خاصة لأناس لا يحتاجون إليها ولكنهم ينتمون إلى فئة كانت في وضع غير مؤات في السابق، وإنكار هذه المزايا نفسها على أشخاص يحتاجون إليها بالفعل ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت تتمتع من قبل بظروف اجتماعية أفضل.
    Nous partageons la conclusion du rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la question du statut et des avantages sociaux des militaires russes en retraite : UN إننا نشاطر ما خلص إليــه تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بمسألة وضـع العسكريين الروس المتقاعدين واستحقاقاتهم الاجتماعية بأن:
    Les autorités ont continué à s'intéresser à la question des avantages sociaux accordés aux femmes, et au ratio hommes/femmes au niveau des postes de direction et de responsabilité. UN ولا يزال يولى الاهتمام للاستحقاقات الاجتماعية للمرأة ونسبة النساء إلى الرجال في مناصب القيادة.
    La privatisation ne produit des avantages sociaux durables que si les objectifs en sont clairement énoncés et largement publiés. UN ولن تؤدي الخصخصة إلى إحراز مكاسب اجتماعية مستدامة إلا إذا تم اﻹفصاح بوضوح عن اﻷهداف وإعلام الجميع بها.
    4) L'alinéa b) compare l'importance de l'activité, du point de vue des avantages sociaux, économiques et techniques qui en découlent pour l'État d'origine, et le dommage qui peut en résulter pour les États susceptibles d'être affectés. UN )٤( وتقارن الفقرة الفرعية )ب( أهمية النشاط من حيث مزاياه الاجتماعية والاقتصادية والتقنية للدولة المصدر بالضرر المحتمل للدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Ces fonctionnaires ont un devoir d'allégeance particulier à l'égard de leur employeur et de la constitution; en contrepartie, ils bénéficient de droits particuliers : ils sont nommés à vie et l'État leur dispense des avantages sociaux, ainsi qu'à leur famille. UN وهؤلاء الموظفون عليهم التزام خاص بالولاء لرب العمل والدستور؛ كما أن لهم حقوقا خاصة مثل التعيين مدى الحياة والحصول على استحقاقات الرفاه الاجتماعي التي تقدمها الدولة لهم وﻷسرهم. تحديد نطاقات عريضة
    Le congé de maternité n'entraîne nullement la perte de l'emploi, des droits d'ancienneté ou des avantages sociaux. UN 288 - ولا تنطوي إجازة الأمومة على فقدان الموظفة للوظيفة التي كانت تشغلها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية.
    L'effet est prononcé quand il offre un programme et un environnement scolaires permettant une meilleure compréhension de la diversité et des avantages sociaux et économiques de vivre dans des communautés socialement et culturellement diversifiées. UN ويتعاظم الأثر عندما يوفر التعليم الجامعي مناهج أكاديمية تمهد الطريق نحو فهم أفضل للتنوع والمنافع الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على العيش في مجتمعات متنوعة اجتماعيا وثقافيا().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus