"des avertissements" - Traduction Français en Arabe

    • تحذيرات
        
    • التحذيرات
        
    • إنذارات
        
    • الإنذارات
        
    • للتحذيرات
        
    • لتحذيرات
        
    • توجيه إنذار
        
    • تحذيراتها
        
    • والإنذارات
        
    • علامات تحذير
        
    Il a enquêté sur 41 allégations de discrimination sur le lieu de travail; 14 employeurs se sont vus infliger des amendes et les autres ont reçu des avertissements. UN وحقق أمين المظالم في 41 مطالبة متعلقة بالتمييز في مكان العمل؛ وجرى تغريم 14 من أرباب العمل، كما وجهت تحذيرات إلى غيرهم.
    Le non-respect de ces conditions peut entraîner des avertissements et l'expulsion du programme. UN وينجم عن عدم الامتثال لهذه الشروط تلقي تحذيرات أو الطرد من البرنامج.
    Nous avons émis des avertissements à toutes les structures médicales. Open Subtitles لقد أرسلنا تحذيرات إلى كل المؤسسات الطبية المحلية
    Les chasseurs ont maintenu le contact radar et visuel, tout en lançant des avertissements. UN واصلت المقاتلات رصدها للطائرة بالرادار وعيانا، وفي الوقت نفسه أطلقت التحذيرات.
    Selon des sources militaires, le Hamas et le Jihad islamique ont continué à lancer des avertissements concernant de possibles attaques contre Israël. UN وعلى حد قول المصادر العسكرية، لا تزال حركة حماس والجهاد اﻹسلامي تصدران التحذيرات بإمكانية وقوع هجمات ضد إسرائيل.
    En outre, Israël paraît se considérer comme lié en droit coutumier par l'obligation de donner des avertissements efficaces. UN إضـافة إلى ذلك، تعتبر إسرائيل نفسها فيما يبدو مقيدة بالالتزام بتوجيه إنذارات فعالة وفقـاً للقانون العرفي.
    Dans les circonstances appropriées, ces médias peuvent aussi être employés pour diffuser des avertissements généraux lors d'un conflit ou avant une attaque. UN ويمكن في الظروف المناسبة استخدام وسائل الإعلام هذه لنشر الإنذارات العامة أثناء نزاع ما أو قبل هجوم ما.
    De même, des avertissements plus énergiques et plus efficaces auraient dû être adressés à tous ceux qui espèrent satisfaire leurs revendications territoriales, ethniques, religieuses ou nationalistes en recourant à la force. UN وبنفس المنطق، كان من الواجب إصــــدار تحذيرات واضحة وفعالة إلى جميـــع أولئــــك الذين يسعون إلى تسوية نزاعاتهم الاقليمية، أو العرقية، أو الدينية، أو القوميــة، بالقوة.
    Des AWACS et les avions de chasse ont transmis des avertissements par radio à l'hélicoptère. UN وأرسلت تحذيرات باللاسلكي إلى الطائرة العمودية من اﻷواكس والمقاتلات.
    des avertissements radio ont été émis et l'hélicoptère a atterri au sud-ouest de Sarajevo. UN وأذيعت تحذيرات باللاسلكي، وهبطت الطائرة الهليكوبتر إلى الجنوب الغربي من سراييفو.
    Ils ont lancé des avertissements par radio et maintenu le contact visuel jusqu'à ce que l'hélicoptère atterrisse sur un terrain d'atterrissage de fortune à Zenica. UN وبثت المقاتلات تحذيرات باللاسلكي، وواصلت الرصد العياني حتى هبطت الطائرة الهليكوبتر في مهبط عشبي مجهز في زينيتسا.
    des avertissements lui ont été transmis par des avions AWACS ainsi que par des chasseurs. UN ولقد أرسلت تحذيرات من قبل طائرات اﻷواكس والمقاتلات.
    Après avoir reçu des avertissements par radio, les deux hélicoptères ont atterri à l'aérodrome de Dubrave et ont coupé leur moteur. UN وبعد تحذيرات لاسلكية، هبطت طائرتا الهليكوبتر في مطار دوبراف وأوقفتا محركيهما.
    Toutefois, la Mission prend note aussi de facteurs qui ont considérablement nui à l'efficacité des avertissements diffusés. UN بيد أن البعثة تلاحظ أيضاً وجود عوامل قوّضت على نحو يُعتد به فعالية التحذيرات الصادرة.
    Malgré des avertissements radio, l'hélicoptère a poursuivi sa route et a atterri à 5 kilomètres au sud-est de Zenica. UN ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر طيرانها وهبطت على مسافة ٥ كيلومترات جنوب شرقي زينيتسا.
    En dépit des avertissements lancés par radio, l'hélicoptère a poursuivi sa route et a atterri à 3 kilomètres à l'est de Zenica. UN ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها وهبطت على مسافة ٣ كيلومترات شرقي زينيتسا.
    des avertissements ont été lancés mais l'hélicoptère a poursuivi sa route vers l'est. UN ووجهت إليها إنذارات ولكنها واصلت طريقهــا شرقا.
    Dans certains cas, cependant, les commandants des opérations ont ordonné aux manifestants de se disperser et lancé des avertissements avant d'ouvrir le feu. UN بيد أنه في بعض الحالات، كان قادة العمليات يأمرون المحتجين بالتفرق ويوجهون إنذارات لهم قبل إطلاق النار عليهم.
    Qui devrait être chargé des avertissements et de la sensibilisation au danger? UN من هي الجهة التي ينبغي أن توجه الإنذارات وتقوم بعملية التوعية بالمخاطر؟
    L'appareil a parcouru une faible distance avant d'atterrir après avoir reçu des avertissements. UN وقد حلقت الطائرة الهليكوبتر لمسافة قصيرة قبل أن تهبط إذعانا للتحذيرات.
    Jusqu'à présent, tous les employeurs se sont exécutés après avoir reçu des avertissements du Gouvernement singapourien et il n'a pas été nécessaire de prendre d'autres mesures. UN وحتى الآن، امتثل كل أرباب العمل لتحذيرات الحكومة السنغافورية ولم يلزم اتخاذ أي إجراءات أخرى.
    Malgré les risques évidents que couraient l'auteur et sa fille, les policiers se sont contentés d'émettre oralement des avertissements au mari. UN ورغم الأخطار الواضحة التي تهدد صاحبة البلاغ وابنتها، اقتصروا على توجيه إنذار شفوي إلى زوجها.
    Dans certains cas, les FDI auraient lâché des tracts ou diffusé des avertissements par hautparleur deux heures à peine avant l'attaque. UN فقد أفادت التقارير أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد قامت في بعض الحالات بإسقاط مناشيرها أو بتوجيه تحذيراتها عبر مكبرات الصوت() قبل الهجوم المُهدد به بساعتين فقط.
    Elle prévoit que des ordonnances de protection et des avertissements de la police peuvent être édictés dans les affaires de violence familiale et contient également des dispositions qui devraient assurer une protection supplémentaire aux plaignants qui portent des accusations pénales contre leurs agresseurs. UN كما يعرِّف القانون أطراف العلاقة المنزلية، وينص على إصدار أوامر الحماية والإنذارات الصادرة عن الشرطة في قضايا العنف المنزلي. ويتضمن القانون كذلك أحكاماً توفر حماية إضافية للمشتكيات اللواتي يوجهن تهماً جنائية ضد المسيئين إليهن.
    Et encore moins outre votre première fois Il y a eu des avertissements. C'est vraiment ta faute. Open Subtitles بالتأكيد لن يتعدى نومكم سوياً ، أعني كان هناك علامات تحذير هناك...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus