"des avocats du" - Traduction Français en Arabe

    • المحامين في
        
    • محامين من
        
    • محامين عن
        
    Ils ont établi de bonnes relations de coopération avec la Chambre des avocats du Kosovo ainsi qu'un partenariat solide avec divers représentants de la société civile. UN وهناك تعاون جيد بينهما وبين غرفة المحامين في كوسوفو، فضلا عن شراكة قوية مع مختلف ممثلي المجتمع المدني.
    Les relations étroites de collaboration entretenues avec les ordres des avocats du Liban et leurs membres revêtent une grande importance pour les travaux du Tribunal. UN 223 - من المهم بالنسبة إلى المحكمة الخاصة للبنان أن تقيم علاقة عمل قوية مع نقابتي المحامين في لبنان وأعضائهما.
    Membre du Conseil des avocats du Comité national du Parti démocrate UN عضو مجلس المحامين في اللجنة الديمقراطية الوطنية.
    Membre des associations suivantes Ordre des avocats du Costa Rica, membre depuis 1978 UN رابطة المحامين في كوستاريكا، محام مسجل منذ عام ٨٧٩١
    Enfin, il s'est entretenu avec des avocats du cabinet Viza. UN وأخيرا، قابل المقرر الخاص محامين من مكتب أنصار فيزا للمحاماة.
    Le montant demandé correspond à 5 % de la valeur de la réclamation et " comprend le coût des avocats du Gouvernement des États-Unis, d'autres experts et du personnel d'appui et de secrétariat, ainsi que les frais de reproduction, de télécopie, de téléphone, de messagers et des dépenses similaires " . UN وبلغت نسبة ما دفعته ٥ في المائة من قيمة مطالبتها، وهو " يشمل كلفة محامين عن حكومة الولايات المتحدة وغيرهم من الموظفين الفنيين وموظفي الدعم واﻷعمال السكرتارية، فضلا عن أجور الاستنساخ وتصوير الوثائق والمكالمات الهاتفية والخدمات البريدية وما شابهها من تكاليف " .
    Selon le Secrétaire de l'Ordre des avocats du Suriname, 145 avocats sont actuellement inscrits à l'Ordre. UN ووفقاً لأمانة نقابة المحامين في سورينام، هناك 145 محامياً مسجلاً لدى النقابة.
    Par l'intermédiaire de ce mécanisme, le public avait accès à des consultations juridiques, qui étaient le fruit d'un partenariat avec le barreau des avocats du CapVert. UN وعن طريق هذه الآلية، التي أقامت شراكة مع جمعية المحامين في الرأس الأخضر، يحصل المواطنون على المشورة القضائية.
    Le point de vue exprimé par une poignée d'anciens avocats vivant à l'étranger, dont certains n'exercent plus dans le pays depuis plus de 20 ans n'est guère représentatif de l'opinion des avocats du pays. UN ويتعذر القول بأن آراء حفنة من المحامين السابقين الذين يعيشون في الخارج، وبعضهم لم يمارس مهنة المحاماة في البلد ﻷكثر من عقدين، تمثل مقياسا ﻵراء المحامين في البلد.
    L'Ordre national des avocats du Rwanda comprend actuellement près de 60 membres, soit deux fois plus que l'année dernière grâce à l'inscription de diplômés frais émoulus de l'Université de Butare. UN وتضم نقابة المحامين الوطنية في رواندا، اﻵن، حوالي ٠٦ عضوا، أي ضعف عدد المحامين في العام الماضي، وذلك نتيجة لانضمام الخريجين الجدد من جامعة بوتاري.
    Le Gouvernement royal du Cambodge a encouragé l'Ordre des avocats du Royaume du Cambodge à s'efforcer de faire participer plus de femmes aux examens pour les professions juridiques afin de rendre le système d'aide juridique plus large et plus efficace. UN واتخذت الحكومة الملكية لكمبوديا تدابير لتشجيع نقابة المحامين في المملكة لإشراك المزيد من النساء في امتحانات المهن القانونية بما يجعل نظام المساعدة القانونية أوسع نطاقا وأكثر فعالية.
    Le Kosovo Justice Support Program a travaillé avec l'association des juges du Kosovo, la chambre des avocats du Kosovo et l'association des ministères publics du Kosovo en vue d'élaborer des plans stratégiques visant à accroître la participation des minorités et des femmes dans le système judiciaire. UN وعمل برنامج دعم العدالة في كوسوفو مع رابطة القضاة في كوسوفو، وغرفة المحامين في كوسوفو، ورابطة المدعين العامين في كوسوفو، على وضع خطط استراتيجية لزيادة مشاركة الأقليات والنساء في نظام العدالة.
    Inscription au barreau du Ghana et membre de l'Ordre des avocats du Ghana (octobre 1972) UN :: عضوة في جمعية المحامين في غانا، تشرين الأول/أكتوبر 1972
    Au nombre des personnes concernées figurent le Président de l'ordre des avocats du district de Gorkha, un membre du Forum pour la protection des droits de l'homme, un membre de l'ordre des avocats népalais et 16 membres de l'Union nationale des étudiants libres du Népal (ANNFSU). UN ويوجد بين الأشخاص المعنيين رئيس نقابة المحامين في منطقة غورخا، وعضو من أعضاء محفل حماية حقوق الإنسان، وعضو من أعضاء نقابة المحامين في نيبال و16 عضواً من الاتحاد الوطني الحر لطلبة عموم نيبال.
    Au nombre des victimes figurent le président de l'ordre des avocats du district de Gorkha, un membre du Forum pour la protection des droits de l'homme et un membre de l'ordre des avocats népalais. UN وكان من بين الضحايا رئيس نقابة المحامين في منطقة غورخا، العضو في محفل حماية حقوق الإنسان، والعضو في نقابة المحامين في نيبال.
    Ce dessaisissement, jugé arbitraire par le barreau centrafricain, a entraîné le départ collectif des avocats du procès. UN وقد أدى رفع اليد ذلك، الذي اعتبره اتحاد المحامين في جمهورية أفريقيا الوسطى تعسفيا، إلى الانسحاب الجماعي للمحامين من المحاكمة.
    Licencié en droit, Université Complutense de Madrid en Espagne et Université autonome du Honduras, inscrit sous le numéro 1050 à l'ordre des avocats du Honduras UN ليسانس الحقوق من جامعة كومبلوتنس في مدريد بإسبانيا والجامعة الحرة في هندوراس ومسجل برقم 1050 في نقابة المحامين في هندوراس
    5.8 Le requérant affirme que la procédure suivie au Canada concernant les demandeurs d'asile a été vivement critiquée par l'ordre des avocats du Canada et par le Conseil canadien des réfugiés. UN 5-8 ويؤكد صاحب الشكوى أن الإجراء الذي توخته كندا فيما يتعلق بملتمسي اللجوء كان محل انتقاد شديد من قِبل نقابة المحامين في كندا ومن قِبل المجلس الكندي للاجئين.
    On a évoqué la possibilité de recruter des avocats du secteur privé pour conduire à titre provisoire les procédures. UN وأُثيرت إمكانية تعيين محامين من القطاع الخاص لإجراء المحاكمات، باعتبار ذلك تدبيراً موقتاً.
    73. Le 27 septembre, lors d'un atelier de trois jours organisé par le HCR sur l'aide juridique à El Geneina, six avocats membres du Comité des avocats du Darfour ont été arrêtés pendant quatre heures par la Sécurité nationale, puis relâchés suite à une intervention de l'ONU. UN 73- وفي أثناء حلقة عمل نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على امتداد ثلاثة أيام لتناول موضوع المساعدة القانونية في الجنينة، اعتقلت قوات الأمن الوطني في 27 أيلول/سبتمبر ستة محامين من لجنة المحامين في دارفور لمدة أربع ساعات، ثم أطلقت سراحهم إثر تدخل من الأمم المتحدة.
    Le montant demandé correspond à 5 % de la valeur de la réclamation et " comprend le coût des avocats du Gouvernement des États—Unis, d'autres experts et du personnel d'appui et de secrétariat, ainsi que les frais de reproduction, de télécopie, de téléphone, de messagers et des dépenses similaires " . UN وبلغت نسبة ما دفعته ٥ في المائة من قيمة مطالبتها، وهو " يشمل كلفة محامين عن حكومة الولايات المتحدة وغيرهم من الموظفين الفنيين وموظفي الدعم واﻷعمال السكرتارية، فضلاً عن أجور الاستنساخ وتصوير الوثائق والمكالمات الهاتفية والخدمات البريدية وما شابهها من تكاليف " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus