L'attitude de la Fiscalía General risque d'encourager la pratique des avortements clandestins. | UN | ورأى أن موقف النائب العام يمكن أن يشجع عمليات الإجهاض السرية تلك. |
Le niveau élevé des avortements clandestins dans le pays est très préoccupant. | UN | وأضاف أن ارتفاع عدد عمليات الإجهاض السرية في البلد مقلق للغاية. |
11. Le Comité est préoccupé par la prévalence des grossesses d'adolescentes et des avortements clandestins à l'origine de décès. | UN | 11- ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار حالات الحمل في صفوف المراهقات وحالات الإجهاض السري التي تؤدي إلى الوفاة. |
Le Comité est vivement préoccupé par la pratique des avortements clandestins et par le taux élevé de complications sanitaires qui en résultent. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ممارسة الإجهاض السري وارتفاع نسبة تعرض هؤلاء النساء والفتيات لما يعقبه من مضاعفات صحية. |
Taux de mortalité maternelle dû à des avortements clandestins et non médicalisés | UN | تقديم معلومات عن نسبة وفيات الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير المشروعة وغير الآمنة |
L'État partie devrait modifier sa législation de manière à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بشكل يساعد النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى الإجهاض في السر مما قد يعرض حياتهن للخطر. |
Ces restrictions ont pour conséquence que de nombreuses femmes recourent à des avortements clandestins pratiqués dans de mauvaises conditions, qui pourraient représenter plus de 10 % de la mortalité maternelle (art. 2 et 16). | UN | وتؤدي هذه القيود إلى ارتفاع عدد النساء اللائي يسعين للإجهاض السري وغير المأمون، الذي يتسبب في أكثر من 10 في المائة من وفيات الأمهات (المادتان 2 و16). |
En 1997, des poursuites pénales ont été engagées contre quatre personnes accusées d'avoir pratiqué des avortements clandestins. | UN | وأقيمت أربع قضايا جنائية تتعلق بإجراء عمليات إجهاض غير قانونية في عام ١٩٩٧ واتخذت إجراءات قانونية ضد أربعة أشخاص. |
Comme l'a signalé le Comité lui-même, le respect du droit à la vie pour les femmes comporte l'obligation des États d'adopter des mesures pour éviter qu'elles soient obligées de recourir à des avortements clandestins qui mettent leur santé et leur vie en danger. | UN | وكما نصت عليه اللجنة بنفسها، ففي حالة المرأة، ينطوي احترام الحق في الحياة على التزام الدولة باتخاذ تدابير تحول دون أن تضطر المرأة إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانونية التي تعرض حياتها وصحتها للخطر. |
Cependant, on constate que cette interdiction augmente la proportion des avortements clandestins. | UN | غير أنه يمكن ملاحظة أن هذا الحظر يرفع نسبة عمليات الإجهاض السرية. |
Il est également préoccupé par le fait que les adolescents restent extrêmement exposés aux maladies sexuellement transmissibles, que les filles ne sont pas protégées contre le risque de grossesse et par la pratique des avortements clandestins sur des adolescentes. | UN | كما يقلقها أن المراهقين ما زالوا شديدي التعرض للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، ولعدم وقاية البنات من احتمال وقوع الحمل، وإزاء ممارسة عمليات الإجهاض السرية للمراهقات. |
Elle souhaiterait savoir si des études officielles ont été faites sur les répercussions négatives, sur la santé des femmes, des grossesses non souhaitées et des avortements clandestins. | UN | كما سألت ما إذا كانت الحكومة قد اضطلعت بدراسات عن معدل حدوث حالات الحمل غير المرغوب فيه، وعما ينجم عن عمليات الإجهاض السرية من ضرر على صحة النساء. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه وتفادي اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرّض حياتهن للخطر. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et afin que les femmes ne soient pas obligées de recourir à des avortements clandestins susceptibles de mettre leur vie en péril. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل تشريعها بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر. |
Le Comité invite l'État partie à s'attaquer prioritairement au problème des avortements clandestins. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعالج، على سبيل الأولوية، مشكلة الإجهاض السري. |
Le Comité invite l'État partie à s'attaquer prioritairement au problème des avortements clandestins. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعالج، على سبيل الأولوية، مشكلة الإجهاض السري. |
Il importe également de tenir compte des conséquences des avortements clandestins et de la mortalité maternelle ainsi que de la recommandation générale numéro 24 du Comité. | UN | ويتعين أيضا النظر في آثار الإجهاض السري ووفيات الأمهات وتوصية اللجنة العامة رقم 24. |
Indiquer le taux de mortalité maternelle due à des avortements clandestins et non médicalisés. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن نسبة وفيات الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير المشروعة وغير الآمنة. |
Le Chili devrait envisager de revoir ses notions du droit à la vie compte tenu du grand nombre de femmes succombant à des avortements clandestins. | UN | وأردفت قائلة إنه يتوجب على شيلي أن تتفكر في إعادة النظر في مفاهيمها عن الحق في الحياة، نظرا للأعداد الكبيرة من النساء اللواتي يتوفين نتيجة عمليات الإجهاض غير المشروعة. |
L'État partie devrait modifier sa législation de manière à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بشكل يساعد النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى الإجهاض في السر مما قد يعرض حياتهن للخطر. |
Ces restrictions ont pour conséquence que de nombreuses femmes recourent à des avortements clandestins pratiqués dans de mauvaises conditions, qui pourraient représenter plus de 10 % de la mortalité maternelle (art. 2 et 16). | UN | وتؤدي هذه القيود إلى ارتفاع عدد النساء اللائي يسعين للإجهاض السري وغير المأمون، الذي يتسبب في أكثر من 10 في المائة من وفيات الأمهات (المادتان 2 و16). |
211. La criminalisation de tous les avortements, sans exception, soulève de graves questions, d’autant plus que, selon des informations non réfutées, de nombreuses femmes auraient recours à des avortements clandestins qui mettraient leur vie en danger. | UN | 211- ويثير تجريم جميع حالات الإجهاض دون استثناء مسائل خطيرة، خصوصاً في ضوء التقارير المؤكدة بأن كثيراً من النساء يجرين عمليات إجهاض غير قانونية مما يهدد حياتهن. |
L'oratrice se dit également préoccupée par le manque de statistiques fiables au sujet des avortements, et en particulier des avortements clandestins. | UN | وذكرت أنه يقلقها أيضا عدم وجود إحصاءات يُطمأن إليها عن عدد حالات الإجهاض وخاصة حالات الإجهاض غير القانوني. |
La délégation a indiqué que les personnes pratiquant des avortements clandestins étaient passibles de sanctions pénales. | UN | وأشار الوفد إلى أن الأشخاص الذين يجرون عمليات إجهاض سرية معرضون لعقوبات جنائية. |