"des azerbaïdjanais" - Traduction Français en Arabe

    • الأذربيجانيين
        
    • للأذربيجانيين
        
    • أذربيجانيون
        
    • ساعدوهما كانوا أذربيجانيين
        
    • أذربيجاني
        
    • أذربيجانية
        
    • الجماعية لﻷذربيجانيين
        
    L'Arménie n'a pas respecté le droit des Azerbaïdjanais déplacés à un traitement non discriminatoire. UN وقد انتهكت أرمينيا حقوق الأذربيجانيين المشردين داخليا في الحصول على معاملة غير تمييزية.
    En ce qui concerne les événements de Khodjaly, la vérité ressort clairement des récits des Azerbaïdjanais qui ont couvert l'événement et y ont été associés. UN أما حقيقة ما حدث في خوجالي، فقد عبرت عنه بوضوح تقارير الأذربيجانيين الذين غطوا الحدث وتعاملوا معه.
    Ce fut la dernière vague de déportation des Azerbaïdjanais qui, depuis des siècles, vivaient pourtant dans le territoire appelé aujourd'hui Arménie. UN وكانت تلك أحدث موجة من موجات ترحيل الأذربيجانيين الذين أقاموا على مر القرون في الأرض التي تسمى في الوقت الحاضر أرمينيا.
    Son pays a soumis un rapport sur les droits au regard de la loi des Azerbaïdjanais déplacés à l'intérieur de leur propre pays. UN واختتم قائلا إن بلده قدّم تقريرا عن الحقوق القانونية للأذربيجانيين المشردين داخليا.
    Malheureusement, les dirigeants de l'ex-Union des républiques socialistes soviétiques et du monde civilisé sont demeurés indifférents à ce conflit, à la barbarie des Arméniens et à la situation tragique des Azerbaïdjanais. UN ومما يدعـو للأسف أن قيادة الاتحاد السوفياتي السابق والعالم المتمدن لم يكترثا بهذا الصراع ولا بهمجية الأرمن والمعاناة القاسية للأذربيجانيين.
    Les habitants de Khojaly qui n'avaient pas quitté la ville avant cette nuit tragique ont cherché à fuir lorsque l'assaut a été donné, espérant - en vain - trouver le moyen de gagner l'endroit le plus proche où vivaient des Azerbaïdjanais. UN وحاول سكان البلدة ممن بقوا في المدينة قبل الليلة المأساوية أن يغادروا منازلهم بعد بدء الهجوم أملا في العثور على سبيل لأقرب مكان يسكنه أذربيجانيون. ولكن تلك الخطط لم تفلح.
    S'agissant des contradictions relevées par l'État partie dans ses propos, le requérant déclare que les traducteurs mis à la disposition du demandeur d'asile étaient essentiellement des Azerbaïdjanais d'origine iranienne qui parlent l'azéri ancien mélangé au persan, donc difficile à comprendre pour les demandeurs d'asile. UN وفيما يتعلق بشواغل الدولة الطرف بشأن التناقضات الواردة في أقواله، يفيد صاحب الشكوى بأن أكثرية المترجمين الذين ساعدوهما كانوا أذربيجانيين من أصل إيراني، يتحدثون اللغة الأذربيجانية القديمة الممزوجة بالفارسية، الأمر الذي يجعل
    Pendant la période soviétique a lieu une grande vague d'immigration d'Arméniens de la diaspora, et des Azerbaïdjanais sont expulsés de leurs terres. UN 50 - وشهد العهد السوفياتي عودة عدد كبير من الأرمن المهاجرين من الخارج وطرد الأذربيجانيين من أراضيهم.
    C'est grâce aux récits des Azerbaïdjanais eux-mêmes, participants et témoins, ainsi que de ceux qui, à Bakou, connaissent les dessous de l'affaire, que l'on peut déterminer de la façon la plus convaincante les véritables motifs de cette tragédie. UN والأسباب الحقيقية الأكثر إقناعا هي تلك التي وردت في روايات الأذربيجانيين أنفسهم، المشاركين في الأحداث وشهود العيان عليها، إلى جانب أولئك الذين يعرفون خفايا أحداث باكو بأكملها.
    La seule chose sur laquelle les organisateurs des événements de Sumgait n'avaient pas compté, c'est qu'il y aurait des Azerbaïdjanais honnêtes et courageux qui refuseraient de se laisser emporter par l'hystérie créée. UN ولكن الشيء الوحيد الذي غفل عنه منظمو أحداث سومجيت هو أنه قد يوجد أناس أمناء وشجعان من بين الأذربيجانيين أنفسهم ممن يرفضون الخضوع لأعمال الهستيريا المتأججة.
    Nous prions instamment les institutions de l'ONU, les pays donateurs et les organisations non gouvernementales de s'intéresser davantage aux problèmes des Azerbaïdjanais déplacés par la force et d'offrir une réponse adaptée à leurs besoins. UN وإننا نحث وكالات الأمم المتحدة والدول المانحة ذات الصلة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، على أن تركز انتباهها على مشاكل السكان الأذربيجانيين المشردين قسرا والاستجابة بشكل وافٍ لاحتياجاتهم.
    Selon le Gouvernement, la raison de cette attitude était que la majorité des Azerbaïdjanais portés disparus avaient été tués ou soumis à de mauvais traitements pendant leur captivité. UN ويرجع هذا الموقف في نظر الحكومة إلى مقتل غالبية الأشخاص المفقودين الأذربيجانيين أو إلى إساءة معاملتهم خلاف ذلك أثناء الأسر.
    7. Le Gouvernement a affirmé en conclusion qu'il prendrait toutes les mesures à sa disposition pour élucider le sort des Azerbaïdjanais portés disparus. UN 7- واختتمت الحكومة مصرحة بأنها ستتخذ كافة التدابير التي تحت تصرفها لتحديد مصير الأذربيجانيين المفقودين.
    :: 25 décembre 2006, Bakou - Participation à un festival organisé à l'occasion de la Journée de la solidarité des Azerbaïdjanais à travers le monde et remise d'un diplôme d'honneur; UN :: المشاركة في احتفال " يوم التضامن للأذربيجانيين العالميين " ، وتقديم درجة فخرية، 25 كانون الأول/ديسمبر 2005، باكو، أذربيجان.
    internationales, des Azerbaïdjanais déplacés dans leur propre pays et à la responsabilité de la République d'Arménie UN تقرير عن الحقوق القانونية الدولية للأذربيجانيين المشردين داخليا() ومسؤولية جمهورية أرمينيا
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le communiqué de presse de la Mission permanente de l'Azerbaïdjan daté du 31 mars 2004 concernant la Journée du génocide des Azerbaïdjanais. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص البيان الصحفي الصادر عن البعثة الدائمة لأذربيجان بتاريخ 31 آذار/مارس 2004 بشأن يوم الإبادة الجماعية للأذربيجانيين.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint le texte du communiqué de presse publié par la Mission permanente le 31 mars 2003 au sujet de la journée du génocide des Azerbaïdjanais. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص البيان الصحفي الصادر عن البعثة الدائمة لأذربيجان بتاريخ 31 آذار/مارس 2003 بشأن يوم الإبادة الجماعية للأذربيجانيين.
    À propos de l'exode forcé des Azerbaïdjanais d'Arménie, lors d'un entretien accordé en 2000, il a déclaré en tant que Ministre de la défense que < < ce qui compte, ce n'est pas le territoire mais le groupe ethnique qui reste en Arménie. UN وخلال مقابلة أُجريت في عام 2000 بشأن الهجرة الجماعية الجبرية للأذربيجانيين من أرمينيا، قال سيرج سركسيان الذي كان يحتل منصب وزير دفاع أرمينيا آنذاك: " ليست الأراضي أهم شيء، بل أهم شيء هو أن تبقى فئة عرقية واحدة في أرمينيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport consacré aux droits, reconnus par les normes internationales, des Azerbaïdjanais déplacés dans leur propre pays, et à la responsabilité de la République d'Arménie (voir annexe). UN يشرفني أن أطلعكم على تقرير عن الحقوق القانونية الدولية للأذربيجانيين المشردين داخليا عن مسؤولية جمهورية أرمينيا (انظر المرفق).
    Cinquièmement, l'Arménie est responsable des activités de nettoyage ethnique, qu'elle a conduites dans toutes les zones peuplées par des Azerbaïdjanais de son propre territoire, activités auxquelles s'ajoutent des pogroms aveugles et le meurtre de centaines de femmes et d'enfants innocents, et elle devrait être traduite en justice pour ces actions. UN خامسا، أرمينيا مسؤولة، ويجب أن تقدم إلى المحاكمة، عن عمليات التطهير العرقي التي ارتكبتها في كل المناطق التي يسكنها أذربيجانيون داخل أراضيها، بما صاحب ذلك من مذابح عشوائية، وقتل المئات من النساء والأطفال الأبرياء.
    S'agissant des contradictions relevées par l'État partie dans ses propos, le requérant déclare que les traducteurs mis à la disposition du demandeur d'asile étaient essentiellement des Azerbaïdjanais d'origine iranienne qui parlent l'azéri ancien mélangé au persan, donc difficile à comprendre pour les demandeurs d'asile. UN وفيما يتعلق بشواغل الدولة الطرف بشأن التناقضات الواردة في أقواله، يفيد صاحب الشكوى بأن أكثرية المترجمين الذين ساعدوهما كانوا أذربيجانيين من أصل إيراني، يتحدثون اللغة الأذربيجانية القديمة الممزوجة بالفارسية، الأمر الذي يجعل
    Son patronyme est typiquement azerbaïdjanais et les certificats de naissance des enfants montrent que les deux parents sont enregistrés comme des Azerbaïdjanais de souche. UN ولقبه من الألقاب الاعتيادية لمن هم من أصل أذربيجاني وتبين شهادات ميلاد أطفالهما أن أصحاب الشكوى من أصل إثني أذربيجاني.
    Il est évident qu'à cause des opérations militaires arméniennes et de l'occupation des territoires azerbaïdjanais, des Azerbaïdjanais de souche ont été forcés d'abandonner leur domicile et leurs biens dans ces territoires et ne sont pas autorisés à y retourner. UN 84 - ومن الجليّ أنه بسبب العمليات العسكرية الأرمينية والاحتلال الأرميني لأراضٍ أذربيجانية، أُجبر سكان ذوو أصول عرقية أذربيجانية على ترك منازلهم وممتلكاتهم في هذه الأقاليم ورُفض السماح لهم بالعودة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci—inclus le texte du Décret du Président de la République d'Azerbaïdjan relatif au génocide des Azerbaïdjanais. UN يشرفني أن أحيل طيه نص مرسوم رئيس جمهورية أذربيجان بشأن موضوع اﻹبادة الجماعية لﻷذربيجانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus