"des bébés" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال
        
    • أطفال
        
    • لﻷطفال
        
    • للرضع
        
    • اطفال
        
    • أطفالاً
        
    • أطفالا
        
    • كالأطفال
        
    • بأطفال
        
    • من الرضع
        
    • للأطفال الرضع
        
    • من المواليد
        
    • تنجب
        
    • الرضّع
        
    • الطفلتين
        
    Ça semble si lointain de voir des bébés dans la maison. Open Subtitles يبدو أن البيت كان خالياً من الأطفال لمدة طويلة.
    Non. Ce sont ces cartes épatantes sur lesquelles des bébés s'éclatent. Open Subtitles لا، هؤلاء بطاقات رائعة حيث الأطفال يفعلون اشياء مضحكة
    Mais on veut des bébés pendant que c'est encore cool. Open Subtitles لكن كلانا نريد إنجاب الأطفال بينما الأمر جيداً
    J'aime tellement ce moment que je veux faire des bébés avec. Open Subtitles أنا أحب هذه اللحظ بشدة أريد إنجاب أطفال منها
    Elle a ajouté que le rapport ne faisait aucune mention des hôpitaux amis des bébés. UN وأضاف الوفد بأن الوثيقة لم تشر إلى المستشفيات الملائمة لﻷطفال.
    Presque toujours, ces résultats sont cités au titre de l'initiative «hôpitaux amis des bébés». UN ويتم ذكر هذه الجهود في كل الحالات تقريبا كعناصر لمبادرة المستشفيات الصديقة للرضع.
    T'es pas forcé de rester ici. On n'est pas des bébés. Open Subtitles انت لست مضطر ان تبقي معنا نحن لسنا اطفال
    Je ne déteste pas les noirs, Kev, juste ceux qui font des bébés à 14 ans et qui ne savent probablement pas lire. Open Subtitles لا أكره جميع الأشخاص ذوي البشرة السوداء فقط الذين ينجبون الأطفال .في الرابعة عشر من عمرهم, ولايستطيعون القراءة
    Ce sont les rouages d'une machine à faire des bébés. Open Subtitles إنهم مجرد عينات في مركز بشع لإنتاج الأطفال
    des bébés seront sauvés, et il aura la punition qu'il mérite. Open Subtitles بعض الأطفال سينقذون وأنت سَتَحْصلُ على باونِكَ مِنْ اللحمِ
    En 2003, 83 % des bébés étaient nés dans des établissements de santé. UN وحتى عام 2003، كان 83 في المائة من الأطفال يولدون في المرافق الصحية.
    Deux fillettes soudanaises ont fui la captivité de la LRA avec des bébés. UN وعادت فتاتان من الأطفال السودانيين من الأسر لدى جيش الرب للمقاومة وكل منهما تحمل رضيعا.
    des bébés ont été tués par balle dans les bras de leurs mères. UN لقد قُتل الأطفال بالرصاص وهم على أذرع أمهاتهم.
    J'ai vu des bébés plus gros sortant de filles plus petites. Open Subtitles لقد ساعدت على ولادة أطفال أكبر من أمهات أصغر.
    Ils ont fait des bébés éprouvettes pour former de futurs super-soldats. Open Subtitles أنشئوا أطفال في انابيب الاختبار وحولهم الى جنود خارقون
    En conséquence, elles seront malades plus souvent, elles auront des bébés plus petits et elles mourront plus jeunes. UN ونتيجة لذلك، سيستبد بهن المرض معظم الوقت، وسيكون لهن أطفال رضع أصغر حجما وسيمتن في وقت مبكر.
    Suivi et évaluation des activités concernant l’initiative «Hôpitaux amis des bébés» dans 95 pays UN رصــــد وتقييم مبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال في ٩٥ بلدا
    Le Comité est en outre préoccupé par le faible nombre d'hôpitaux certifiés < < Amis des bébés > > . UN كما يساور اللجنةَ قلق إزاء انخفاض عدد المستشفيات المصنفة على أنها ملائمة للرضع.
    Je vais te laisser me mordre pour que nous vivions pour toujours et manger des cerveaux et avoir des bébés zombies. Open Subtitles سأتركك تعضني لنعيش معا للأبد ونأكل الدماغ ونحصل على اطفال من الزومبي
    Oh, viens, il y aura des bébés sur cette île. Open Subtitles هيَّا , سيكون هناك أطفالاً علي تلك الجزيرة
    Vingt-trois pour cent de la totalité des bébés nés en 1998 sont nés de mères de moins de 19 ans. UN ففي عام 1998 كان 23 في المائة من جميع المواليد أطفالا لأمهات دون سن التاسعة عشرة.
    Comme des bébés, nous attrapons ce qui est près de nous, pour le contrôler, le goûter et le lancer dans les yeux d'un autre enfant. Open Subtitles كالأطفال نمسك بكل ما يقترب منا أملاً بأن نتحكم به نتذوقه، و أن نقحمه بعين طفل آخر
    Des milliers de femmes commencent cette procédure tous les ans et ont des bébés normaux et en bonne santé. Open Subtitles آلاف النساء تخوض هذه العملية كل سنة . و تحظى بأطفال طبيعيين و بصحة جيدة
    De plus, le Comité s'inquiète de constater que 15 % seulement des bébés sont nourris exclusivement au sein. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن 15 في المائة فقط من الرضع يرضعون رضاعة طبيعية حصراً.
    Elle appuie les services de pédiatrie des hôpitaux en leur fournissant du matériel et d'autres équipements essentiels pour la prise en charge des bébés à risque. UN وهي تقدم الدعم إلى جناح طب الأطفال من خلال توفير المعدات وغيرها من الضروريات للأطفال الرضع المعرضين للخطر.
    Selon certaines estimations, 90 % des bébés nés en Turquie viendraient au monde dans des maternités utilisant ce type de fournitures. UN ففي تركيا تتم ولادة حوالي 90 في المائة من المواليد الجدد في مستشفيات التوليد التي تعتمد على نوع اللوازم المشمولة بمجموعة مواد الصحة الإنجابية التي يوفرها الصندوق.
    On comprend de plus en plus que la santé des femmes revêt une importance cruciale pour la santé des sociétés dans leur ensemble, dans la mesure où les femmes souffrant de malnutrition sont plus susceptibles de donner naissance à des bébés faméliques et chétifs. UN ولقد صار من المسلـَّـم بــه بشكل متعاظم أن صحة المرأة لها أهمية حيوية بالنسبة لصحة المجتمعات ككل: فالمرأة التي تعاني من سوء التغذية من المرجح أن تنجب أطفالا يعانون من سوء التغذية أو من نقص التغذية.
    Environ un quart des bébés naissent de mères adolescentes. UN فربع مجموع الرضّع تقريبا تلده أمهات مراهقات.
    Remettre ma vie et celles des bébés entre les mains de ceux qui ont tenté de me tuer. Open Subtitles تعليق حياتي وحياتيّ هاتين الطفلتين بين أيادي القوم الذين حالوا قتلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus