"des bénéficiaires des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • المستفيدين من برامج
        
    • تتضمن جهات مستفيدة عديدة من البرامج
        
    • للمستفيدين من البرامج
        
    Quarante-trois pour cent des bénéficiaires des programmes du FOGUAVI dans les zones rurales sont des femmes. UN وتمثل المرأة 43 في المائة من مجموع المستفيدين من برامج الصندوق الغواتيمالي للإسكان.
    Il est proposé de doter de l'autonomie les maisons de la jeunesse en vue d'élargir le cercle des bénéficiaires des programmes d'adaptation sociale dans ce type d'établissement. UN واقتُرح منح بيوت الشباب الاستقلالية بغية توسيع دائرة المستفيدين من برامج التأهيل الاجتماعي في مؤسسات من هذا القبيل.
    Les activités menées par le HCR dans le secteur de l’eau visent à préconiser une approche fondée sur la prévention en faveur des bénéficiaires des programmes d’assistance aux réfugiés partout dans le monde. UN وتهدف أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قطاع المياه إلى تشجيع اﻷخذ بنهج صحي وقائي لصالح المستفيدين من برامج مساعدة اللاجئين بكافة أنحاء العالم.
    L'amélioration du mécanisme de ciblage des bénéficiaires des programmes et projets relatifs à la lutte contre la pauvreté et à la protection sociale. UN تحسين آلية الاستهداف للمستفيدين من البرامج والمشاريع الخاصة بمكافحة الفقر والرعاية الاجتماعية.
    Il est toutefois profondément préoccupé par les problèmes graves que posent la pauvreté et les inégalités chez les enfants, l'urbanisation rapide et le nombre croissant de taudis et de logements insalubres, l'insuffisance des crédits budgétaires et l'opacité des critères de sélection des bénéficiaires des programmes de protection sociale. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق عميق لأن فقر الأطفال وعدم تمتعهم بالمساواة يشكلان تحديين خطيرين، شأنهما شأن التوسع الحضري السريع وزيادة عدد الأحياء الفقيرة والسكن الذي لا يستوفي المعايير، وعدم كفاية الموارد المخصصة، وعدم وضوح المعايير المستخدمة لاختبار المستفيدين من برامج شبكات الأمان الاجتماعي.
    32. La plupart des délégations soulignent l'impératif de répondre aux préoccupations des femmes réfugiées dans la mesure où ce groupe représente plus de la moitié des bénéficiaires des programmes du HCR. UN 32- وأكدت معظم الوفود ضرورة معالجة شواغل اللاجئات، إذ إن هذه الفئة تمثل أكثر من نصف عدد المستفيدين من برامج المفوضية.
    Les femmes et les enfants réfugiés constituent l'immense majorité des réfugiés du monde et des bénéficiaires des programmes du HCR. UN تشكل اللاجئات مع الأطفال اللاجئين الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم ومن المستفيدين من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les femmes et les enfants réfugiés constituent l'immense majorité des réfugiés du monde et des bénéficiaires des programmes du HCR. UN تشكل اللاجئات مع الأطفال اللاجئين الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم ومن المستفيدين من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les femmes et les enfants réfugiés constituent l'immense majorité des réfugiés du monde et des bénéficiaires des programmes du HCR. UN تشكل اللاجئات مع الأطفال اللاجئين الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم ومن المستفيدين من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En dépit de ces difficultés, un progrès significatif a été enregistré en 1998, année où l'on constate que l'effectif des bénéficiaires des programmes d'alphabétisation et d'éducation des adultes atteint 181 000 personnes, dont 62% sont des femmes. UN ولكن رغم هذه الصعوبات، تم تسجيل تطور مهم سنة 1998/1999 حيث بلغ عدد المستفيدين من برامج محو الأمية وتعليم الكبار، 000 181 شخص، 62 في المائة منهم نساء، موزعين على الشكل التالي:
    Aussi, le nombre des bénéficiaires des programmes d'alphabétisation a connu une nette hausse, en passant de 286 425 bénéficiaires pour la saison 2002-2003 à 629 748 pour la saison 2008-2009, soit une augmentation de 120%. UN وبذلك فقد شهد عدد المستفيدين من برامج محو الأمية ارتفاعاً ملموساً، إذ انتقل من 425 286 مستفيداً في موسم 2002-2003 إلى 748 629 في موسم 2008-2009، أي ما يمثل زيادة ب120 في المائة.
    En ce qui concerne le système de santé, des travaux ont été effectués pour rénover des établissements et les équiper de manière adéquate afin de leur permettre de fournir de meilleures prestations à la population. En outre, la couverture des bénéficiaires des programmes de transferts monétaires conditionnels a été élargie, au profit de 700 000 familles. UN 17- وفي نظام الصحة، تم تحديث الهياكل الأساسية التي كانت بحاجة إلى تهيئة الظروف المادية المناسبة لها، كما تم تحديث التجهيزات اللازمة لها حتى تضمن توفير خدمة أفضل لعامة الناس؛ وشهدت تغطية المستفيدين من برامج تحويلات الأموال المشروطة زيادة بدورها حيث يشمل البرنامج 000 700 أسرةٍ على الصعيد الوطني.
    12. Les perspectives financières de l'Office pour 1994 étaient, elles aussi, défavorables, parce que le montant des contributions continuait de ne pas aller de pair avec deux facteurs combinés : augmentation du nombre des bénéficiaires des programmes de l'Office; coût plus élevé du maintien de ces programmes à un niveau satisfaisant. UN ١٢ - وكانت التوقعات المالية لﻷونروا بالنسبة لعام ١٩٩٤ غير مؤاتية أيضا، نظرا ﻷن مستوى التبرعات استمر في عدم مجاراة مجموع عوامل النمو في عدد المستفيدين من برامج الوكالة وارتفاع تكاليف إبقاء تلك البرامج عند مستوى مرض.
    Un conseil consultatif largement représentatif associant des représentants du Gouvernement et d'organisations non gouvernementales, des informations à jour obtenues via l'Internet sur la mise en œuvre des programmes et la base de données d'un registre national unifié des bénéficiaires des programmes et services sociaux devraient contribuer à accroître la transparence des activités et à améliorer le suivi des ressources allouées. UN ومن شأن وجود مجلس استشاري عريض القاعدة يشارك فيه ممثلون حكوميون وغير حكوميين، إلى جانب وجود معلومات حديثة على الإنترنت بشأن تنفيذ البرامج ووجود قاعدة بيانات سجل وطني موحد للمستفيدين من البرامج والخدمات الاجتماعية، أن يُزيد من شفافية الأنشطة ويحسِّن رصد تدفقات الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus