Nous espérons voir progresser les processus d'intégration européenne des pays des Balkans occidentaux. | UN | ونتمنى لعمليات الاندماج الأوروبية لبلدان منطقة غرب البلقان أن تمضي قدما. |
Nous espérons que tous les États des Balkans occidentaux feront de la lutte contre ce fléau une priorité. | UN | ويحدونا الأمل أن تولي جميع دول غرب البلقان الأولوية لمكافحتها. |
La Slovénie s'attache particulièrement à fournir une aide aux pays voisins des Balkans occidentaux dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. | UN | وتبذل سلوفينيا جهدا خاصا من أجل تقديم المساعدة إلى بلدان غرب البلقان المجاورة في مجال العدالة والشؤون الداخلية. |
La Bulgarie affirme avec conviction que la coopération régionale fait partie intégrante de l'intégration européenne des Balkans occidentaux. | UN | وبلغاريا تؤكد بقوة على أن التعاون الإقليمي جزء لا يتجزأ من التكامل الأوروبي لمنطقة البلقان الغربية. |
Les activités de la Slovénie visent tout particulièrement une coopération avec les pays des Balkans occidentaux. | UN | وأنشطة سلوفينيا ترمي على نحو خاص إلى التعاون مع بلدان منطقة البلقان الغربية. |
La coopération pleine et entière des pays des Balkans occidentaux avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie demeure une exigence essentielle pour la poursuite de leur progrès vers l'Union européenne auquel cette dernière reste attachée. | UN | وإن تعاون بلدان البلقان الغربي التام مع المحكمة ما زال يشكِّل شرطا أساسيا لاستمرار تقدم هذه البلدان نحو الانضمام إلى الاتحاد، ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بهذا الشرط. |
On encouragera les chercheurs et les institutions des Balkans occidentaux à y participer. | UN | وسيتم في هذا الصدد تشجيع مشاركة علماء ومؤسسات من بلدان غرب البلقان. |
Le sommet de l'Union européenne qui a eu lieu à Salonique et les pays des Balkans occidentaux ont défini très clairement leurs objectifs. | UN | لقد حدد مؤتمر قمة ثيسالونيكي الذي عقده الاتحاد الأوروبي وبلدان غرب البلقان أهدافا واضحة. |
Nous pensons qu'il est impératif de régler la situation dans la province du Kosovo si l'on veut stabiliser toute la région des Balkans occidentaux. | UN | ونؤمن بأن تسوية الحالة في إقليم كوسوفو تشكل شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار في منطقة غرب البلقان برمتها. |
En particulier, l'Union européenne tient à réaffirmer que la coopération avec les Tribunaux du Rwanda et des pays des Balkans occidentaux reste essentielle. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد، بوجه خاص، أن تعاون رواندا وبلدان غرب البلقان مع المحكمتين لا يزال أمرا أساسيا. |
La position exprimée par le Président albanais n'est pas pour favoriser la stabilité de la région des Balkans occidentaux. | UN | إن الموقف الذي أعرب عنه رئيس ألبانيا ليس في مصلحة استقرار منطقة غرب البلقان. |
La pleine coopération des pays des Balkans occidentaux avec le TPIY est une condition préalable à un rapprochement avec l'Union européenne. | UN | وإن التعاون التام لدول غرب البلقان مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا شرط مسبق للتقارب مع الاتحاد الأوروبي. |
Nous sommes réconfortés de voir qu'après tant d'années de guerres et de violence, les changements démocratiques portent leurs fruits pour les peuples des Balkans occidentaux. | UN | بعد سنين عديدة من الحروب والعنف، يشجعنا أن نرى التغييرات الديمقراطية تعطي ثمارها بالنسبة لشعوب غرب البلقان. |
La région des Balkans occidentaux dans son ensemble a réalisé des progrès considérables à cet égard en coopérant sur plusieurs questions liées à la sécurité. | UN | وقد تحسّنت منطقة غرب البلقان ككل تحسنا كبيرا في هذا الصدد عن طريق التعاون بشأن مختلف المسائل الأمنية؛ |
Les pays des Balkans occidentaux ont été ceux qui ont fait le moins appel à ces services. | UN | وكانت بلدان غرب البلقان أقل المناطق طلبا لتلك الخدمات. |
Nous avons organisé de nombreuses réunions et tables rondes avec des dirigeants politiques et religieux de la région des Balkans occidentaux. | UN | وقمنا بتنظيم عدة اجتماعات وموائد مستديرة مع الزعماء السياسيين والدينيين من منطقة غرب البلقان. |
La coopération pleine et sans restrictions avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie demeure une exigence essentielle pour la poursuite du rapprochement des Balkans occidentaux à l'Union européenne. | UN | ويظل التعاون الكامل دون تحفظ مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة شرطا أساسيا للمضي قدما في سبيل انضمام دول منطقة البلقان الغربية إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le Conseil rappelle que l'Union européenne œuvre depuis longtemps à la stabilité de la région des Balkans occidentaux. | UN | ويشير المجلس إلى التزام الاتحاد الأوروبي القديم العهد باستقرار منطقة البلقان الغربية. |
Le Conseil réaffirme qu'il est déterminé à appuyer pleinement et effectivement la perspective européenne des Balkans occidentaux. | UN | ويؤكد المجلس من جديد التزامه بالدعم الكامل والفعال للمنظور الأوروبي في منطقة البلقان الغربية. |
L'Union européenne agit ainsi conformément à ses propres responsabilités régionales et vise à promouvoir la perspective européenne des Balkans occidentaux. | UN | وعليه يتصرف الاتحاد الأوروبي وفق مسؤولياته الإقليمية بقصد تعزيز المنظور الأوروبي في منطقة البلقان الغربية. |
L'Union européenne rappelle que les progrès de chaque pays des Balkans occidentaux sur la voie de l'intégration européenne dépendent des efforts déployés par celui-ci pour respecter l'ensemble des critères de Copenhague et des conditions du processus de stabilisation et d'association, y compris la pleine coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | يكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على أن التقدم الذي يحرزه كل من بلدان البلقان الغربي نحو التكامل مع الاتحاد يتوقف على الجهود التي يبذلها ذلك البلد للوفاء بجميع معايير كوبنهاغن وشروط عملية الاستقرار والارتباط، بما في ذلك التعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
La stabilisation des Balkans occidentaux est une priorité mondiale qui a une incidence directe sur la stabilité de l'Europe. | UN | ويشكل تحقيق الاستقرار في غربي البلقان أولوية عالمية وله تأثير مباشر على استقرار أوروبا. |