"des bases scientifiques" - Traduction Français en Arabe

    • أسس علمية
        
    • أساس علمي
        
    • أساس العلم
        
    • الأساس العلمي
        
    • قاعدة علمية
        
    • علمياً والسليمة
        
    Néanmoins, des problèmes de méthodologie doivent encore être résolus pour que ces approches reposent sur des bases scientifiques plus solides. UN بيد أن الأمر ما زال يحتاج إلى مواجهة تحديات منهجية هامة لكي تقوم هذه النُهُج على أسس علمية متينة.
    :: Le tracé de la ceinture verte pour chaque pays et chaque région sera défini sur des bases scientifiques, selon des techniques modernes et pratiques opérantes sur le terrain; UN :: تحديد مسار الحزام الأخضر في كل دولة وفي كل إقليم، بناء على أسس علمية وتقانات حديثة وعملية قابلة للتطبيق على أرض الواقع.
    :: Il fallait reconnaître l'importance du concept d'avis d'expert pour toute évaluation fondée sur des bases scientifiques et techniques; UN :: ينبغي الاعتراف بأهمية مفهوم رأي الخبراء في كل تقييم يستند إلى أسس علمية وتقنية.
    Là où les normes des pays développés s'avèrent inappropriées au vu des conditions qui prévalent dans les pays en développement, il serait essentiel de procéder à une évaluation des risques reposant sur des bases scientifiques solides. UN وفي الحالات التي قد لا تكون فيها معايير البلدان المتقدمة مناسبة للظروف المحلية السائدة في البلدان النامية، يصبح تقييم المخاطر المحلي استناداً إلى أساس علمي سليم أمراً لا غنى عنه.
    Quant au PNUE, son rôle consistait à privilégier l'aspect environnement dans le débat sur le commerce et l'environnement, en particulier en fournissant des bases scientifiques appropriées pour les politiques de l'environnement. UN وقال إن دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو التركيز على البعد البيئي للمناقشات بشأن التجارة والبيئة، ولا سيما بتقديم أساس علمي ملائم من أجل السياسات البيئية.
    Il était nécessaire d'élaborer des programmes à long terme et durables d'observation et de surveillance du milieu marin, essentiels à une meilleure compréhension des changements à l'échelle du globe, et d'asseoir ainsi les décisions prises sur des bases scientifiques plus solides. UN وثمة ضرورة لوضع برامج متصلة طويلة الأجل لمراقبة البيئة البحرية ورصدها، وتلك أمور أساسية لزيادة فهم التغيرات العالمية، ومن ثم تؤدي إلى تحسين الأساس العلمي لاتخاذ القرارات.
    Des évaluations plus ciblées, reposant sur des bases scientifiques, s'imposent au niveau sous-régional pour traiter des questions d'environnement et de développement qui ont une grande importance internationale, mais pas nécessairement régionale ou mondiale. UN إذ أن هناك حاجة لإجراء تقييمات موجهة بطريقة أكبر ومستندة إلي قاعدة علمية وعلي المستويات دون الإقليمية، تتناول قضايا البيئة والتنمية ذات المغزى الدولي وليس بالضروري الإقليمي والعالمي الواسع.
    Le PNUE aidera aussi les pays à renforcer leur capacité d'appliquer les directives et conseils techniques rationnels qu'il délivre et applique, sur des bases scientifiques solides, en matière d'évaluation et de gestion des risques liés aux produits chimiques. UN وسيساعد كذلك البرنامج البلدان في تنمية قدراتها على الاستفادة من المشورة والمبادئ التوجيهية القوية علمياً والسليمة تقنياً واستخدام ما تضعه وتوضحه من مبادئ توجيهية بشأن تقييم مخاطر المواد الكيميائية وإدارتها.
    Le document présente aussi un plan d'action visant à aider les pays en développement à élaborer un régime intégré de gestion de la mer reposant sur des bases scientifiques. UN وتقترح الوثيقة خطة عمل لمساعدة البلدان النامية في وضع نظام لإدارة المحيطات يكون متكاملا ويقوم على أسس علمية.
    On note également l'élaboration d'une base de données complète au niveau national fondée sur le sexe, la catégorie d'âge et la zone géographique afin d'élaborer des plans nationaux sur des bases scientifiques. UN وإعداد قاعدة بيانات شاملة على المستوى القومي مصنفة على أساس النوع والفئة العمرية والمنطقة الجغرافية لوضع خطط قومية على أسس علمية.
    La série de réunions organisée dans le cadre d'un projet appuyé par le PNUD a abouti à un ensemble de recommandations élaborées sur des bases scientifiques dans l'espoir de parvenir à un accord concernant les procédures. UN وأفضت سلسلة من الاجتماعات المعقودة في إطار مشروع يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى وضع مجموعة من التوصيات القائمة على أسس علمية بأمل التوصل إلى إبرام اتفاق بشأن إجراءات مقبولة.
    La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a constaté que les informations actuelles ne suffisaient pas à justifier sur des bases scientifiques les fermetures envisagées. UN واستنتجت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن المعلومات الراهنة غير كافية لتأييد عمليات إغلاق على أسس علمية.
    L'UNODC a également démarré la mise au point de normes en matière de prévention, destinées à orienter les décideurs qui veulent élaborer des systèmes de prévention efficaces et reposant sur des bases scientifiques. UN كما شرع المكتب المذكور في صوغ معايير متصلة بالوقاية تهدف إلى إسداء المشورة لمقرِّري السياسات متوخِّية إقامة نظم وقاية فعَّالة وقائمة على أسس علمية.
    Le projet visait à la sensibilisation/formation des enseignants aux questions d'égalité des sexes, grâce à des programmes éducatifs qui leur permettent de déceler les stéréotypes sexistes, les inégalités et la discrimination dans le système éducatif et d'intervenir en posant des bases scientifiques et des bonnes pratiques dans le domaine des programmes éducatifs. UN ويهدف المشروع إلى توعية/تثقيف المعلمين فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين، من خلال البرامج التعليمية التي تساعدهم في الكشف عن الصور النمطية للجنسين، وعن حالات عدم المساواة والتمييز في النظام التعليمي ومن ثمَّ التدخل عن طريق وضع أسس علمية وممارسات جيدة في مجال البرامج التعليمية.
    De formuler des propositions visant à organiser des programmes culturels, pédagogiques et médiatiques destinés à mieux faire connaître la question, d'obtenir l'appui de l'opinion publique sur toutes les questions concernant la protection de la mère et de l'enfant, et de proposer des méthodes reposant sur des bases scientifiques solides permettant de répondre aux besoins des intéressés et de résoudre leurs problèmes; UN - اقتراح البرامج الثقافية والتعليمية والإعلامية المناسبة لتوعية وتعبئة الرأي العام بشأن احتياجات الطفولة والأمومة ومشاكلهما وأساليب معالجتها على أسس علمية سليمة؛
    Le Programme mondial de recherche sur le climat et la Commission de climatologie de l’Organisation météorologique mondiale ont mis sur pied conjointement une équipe de détection et de localisation des changements climatiques afin de pouvoir mesurer sur des bases scientifiques solides le rythme d’évolution du climat mondial et de ses manifestations régionales. UN وقد اشترك البرنامج العالمي لبحوث المناخ ولجنة علم المناخ التابعة للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية في إنشاء فريق عمل مشترك معني بالكشف عن تغير المناخ وأسبابه. وتتمثل مهمة هذا الفريق في توفير أساس علمي وطيد ﻹجراء التقييمات المتعلقة بالمعدل الراهن لتغير المناخ العالمي ومظاهره على الصعيد اﻹقليمي.
    Il est nécessaire de constituer une équipe de médecins, de spécialistes de la santé publique et de juristes pour qu'ils conçoivent des dispositions juridiques ayant force contraignante fondées sur des bases scientifiques. UN 32 - هناك حاجة إلى تكوين فريق مؤلف من اختصاصيين في الطب والصحة العامة والقانون، يمكنهم العمل بصورة جماعية من أجل التوصل إلى صيغة للإنفاذ على أساس علمي.
    L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest a mis en place un groupe de travail sur son avenir, qui est chargé d'élaborer un plan d'action à court, moyen et long terme et de jeter des bases scientifiques pour la conservation et l'exploitation durable des ressources halieutiques. UN 137 - وأنشأت منظمة مصايد أسماك شمال غرب الأطلسي فريقا عاملا بشأن مستقبل المنظمة من أجل وضع خطة عمل للأجل القصير والمتوسط والطويل وبناء أساس علمي للمحافظة على موارد المصايد واستغلالها على نحو مستدام.
    La Fédération de Russie souhaite un renforcement des bases scientifiques de la coopération dans le domaine du climat, avec la mise en place des réseaux mondiaux d'observation, de suivi et de prévision nécessaires. UN ويفضل الاتحاد الروسي تعزيز الأساس العلمي للتعاون في مسألة المناخ، وتطوير الشبكات العالمية ذات الصلة لمراقبة الأرصاد الجوية ورصدها وتحسينها.
    Pour ce faire, le Programme devra pouvoir s'appuyer sur des bases scientifiques solides et des informations fiables concernant la situation des écosystèmes et les répercussions de l'évolution des écosystèmes sur les processus sociaux et économiques et procéder à une analyse des choix qui s'offrent en matière de politiques et d'exécution. UN ويستلزم ذلك قاعدة علمية صلبة ومعلومات يوثق بها بشأن ظروف النظم الإيكولوجية، وعواقب تغير تلك النظم بالنسبة إلى العمليات الاجتماعية والاقتصادية، وتحليل الخيارات المتعلقة بالسياسات، ومدى الاستجابة للتنفيذ.
    Le PNUE aidera aussi les pays à renforcer leur capacité d'appliquer les directives et conseils techniques rationnels qu'il délivre et applique, sur des bases scientifiques solides, en matière d'évaluation et de gestion des risques liés aux produits chimiques. UN وسيساعد كذلك البرنامج البلدان في تنمية قدراتها على الاستفادة من المشورة والمبادئ التوجيهية القوية علمياً والسليمة تقنياً واستخدام ما تضعه وتوضحه من مبادئ توجيهية بشأن تقييم مخاطر المواد الكيميائية وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus