"des besoins des victimes" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات الضحايا
        
    • احتياجات ضحايا
        
    • لاحتياجات الضحايا
        
    • باحتياجات ضحايا
        
    Il est par contre plus difficile de juger des besoins des victimes silencieuses ou de celles qui n'adhèrent à aucun groupe. UN والأمر الأكثر صعوبة هو قياس احتياجات الضحايا الصامتين أو أولئك الذين ينفصلون عن هذه الجماعات.
    Au centre des besoins des victimes, il y a la nécessité d'accéder aux services de santé. UN ومن احتياجات الضحايا الرئيسية الحصول على الخدمات الصحية.
    Il s'est aussi penché sur la nécessité d'incorporer l'adoption de mesures axées sur la satisfaction des besoins des victimes dans les principes d'aide humanitaire et de coopération au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظرت لجنة الخبراء الدائمة في ضرورة ادماج التدابير ذات الصلة بتلبية احتياجات الضحايا في إطار مبادئ التعاون الإنساني والإنمائي.
    On est en train de mettre au point les conceptions qui gouverneront le fonctionnement pratique des services de soutien psychosocial, qui tiendront compte des besoins des victimes d'infractions pénales, tout en assurant une utilisation efficace des ressources et des compétences disponibles. UN ويجري، حاليا، وضع مفاهيم لتنفيذ خدمات الإرشاد، بشكل عملي، يراعي احتياجات ضحايا الجرائم، مع الاستخدام الكفء للموارد الموجودة والخبرة المتاحة.
    L'Estonie et les Philippines ont mentionné la participation d'experts à la définition des besoins des victimes de la traite et à l'élaboration d'un ensemble de services à leur intention, en insistant sur la nécessité de faire en sorte parallèlement que ces services soient facilement accessibles. UN وأفادت إستونيا والفلبين بإشراك خبراء في تحديد احتياجات ضحايا الاتجار، ووضع مجموعة متكاملة من الخدمات للأفراد، مشيرة إلى الحاجة المناظرة إلى أن تكون الخدمات متاحة بسهولة.
    Ils devraient adopter une législation d'aide aux victimes qui tienne compte des besoins des victimes de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et envisager d'ériger en lois des mesures visant à prévenir la violence. UN ويتعين عليها أيضا سن قوانين لتوفير الدعم للضحايا، تراعى فيها احتياجات ضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، والنظر في مسألة تضمين هذه القوانين تدابير تهدف إلى منع العنف.
    Ce faisant, l'État partie devrait veiller à ce que des dispositifs de signalement efficaces soient accessibles, et prendre des mesures de protection qui tiennent compte des besoins des victimes et garantissent la confidentialité. UN وينبغي للدولة الطرف، عند القيام بذلك، أن تكفل وجود قنوات إبلاغ فعالة ويمكن الوصول إليها، وتدابير حمائية مراعية لاحتياجات الضحايا ولاعتبارات السرية.
    Il s'est aussi penché sur la nécessité d'incorporer l'adoption de mesures axées sur la satisfaction des besoins des victimes dans les principes d'aide humanitaire et de coopération au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظرت لجنة الخبراء الدائمة في ضرورة ادماج التدابير ذات الصلة بتلبية احتياجات الضحايا في إطار مبادئ التعاون الإنساني والإنمائي.
    Toutes ses actions sont régies par les principes humanitaires et impartiaux du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, la seule raison d’être de son action étant la satisfaction des besoins des victimes. UN وتحكم جميع إجراءاتها المبادئ الحيادية واﻹنسانية لحركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الدولية، والمعيار الوحيد لاتخاذ اﻹجراءات هو احتياجات الضحايا.
    Le rapport décrit aussi les progrès accomplis dans l'élaboration de directives et d'instruments destinés à créer un mécanisme d'établissement de rapports tenant compte des besoins des victimes, et dans la promotion d'une culture qui ne tolère pas l'exploitation et la violence sexuelles. UN ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في صوغ مبادئ توجيهية وأدوات لإنشاء عملية إبلاغ تكون واعية لاستشعار احتياجات الضحايا وتعمل على ترويج ثقافة عدم التسامح إزاء الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    En tant que coprésident du Comité permanent pour l'assistance aux victimes et la réintégration socioéconomique, l'Australie cherchera à promouvoir la sensibilisation et encourager l'appui aux activités traitant des besoins des victimes. UN وستسعى استراليا، بصفتها الرئيس المشارك للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا والإدماج الاجتماعي الاقتصادي، إلى تعزيز التوعية وتشجيع دعم الأنشطة التي تعالج احتياجات الضحايا.
    L'Oman a souligné l'importance qui était accordée à la justice réparatrice en tant que complément au système traditionnel de justice pénale, qui permettait de tenir compte des besoins des victimes, des délinquants et de la société dans son ensemble et qui visait à assurer la réhabilitation de tous les intéressés. UN وأكدت عُمان على الأهمية التي تحظى بها العدالة التصالحية لتكميل نظام العدالة الجنائية التقليدي، وذلك عن طريق مراعاة احتياجات الضحايا والجناة والمجتمع برمته وسعيا إلى إعادة إدماج جميع المعنيين.
    Tenir compte des besoins des victimes dans les programmes d'assistance humanitaire des Nations Unies UN بـاء - إدماج احتياجات الضحايا في برامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية
    B. Tenir compte des besoins des victimes dans les programmes d'assistance humanitaire des Nations Unies UN باء - إدماج احتياجات الضحايا في برامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية
    On est en train de mettre au point les modalités de fonctionnement des services de soutien psychosocial, qui tiendront compte des besoins des victimes d'infractions pénales et assureront une utilisation efficace des ressources et des compétences disponibles. UN ويجري حاليا وضع مفاهيم لتطبيق خدمات الإرشاد بشكل يراعي احتياجات ضحايا الجرائم ومع كفاءة استعمال الموارد والمعارف المتاحة.
    2. Évaluation des besoins des victimes d'armes à sousmunitions (survivants − veuillez indiquer les éléments suivants: sexe et âge; familles; communautés) UN 2- تقييم احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية (الناجون - يرجى ذكر الجنس والسن؛ والأسر؛ والمجتمعات المحلية)
    Au Canada, les responsabilités en ce qui concerne la satisfaction des besoins des victimes de la criminalité étaient partagées entre les administrations fédérales, provinciales et territoriales, qui avaient toutes mis en place des programmes et des services d'aide aux enfants victimes de la criminalité. UN 42- وتتشارك الحكومات الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم في كندا في مسؤولية تلبية احتياجات ضحايا الجرائم وتبديد شواغلهم، ولدى جميع هذه الحكومات برامج وخدمات لدعم ضحايا الجرائم من الأطفال.
    Les mesures de protection et d'assistance proposées par les États comprennent des programmes de réadaptation et de réinsertion, le soutien juridique, psychologique et médical aux victimes de la traite et la mise en place de procédures opératoires normalisées et de mécanismes d'orientation qui garantissent la prise en compte effective des besoins des victimes de la traite. UN وتشمل تدابير الحماية والمساعدة التي اقترحتها الدول برامج ل إعادة التأهيل وإعادة الإدماج، وتقديم الدعم القانوني والنفسي والطبي لضحايا الاتجار بالأشخاص، وإنشاء ووضع إجراءات ال تشغيل ال موحدة وآليات ا للإحالة ل ضماناً لتلبية احتياجات ضحايا الاتجار بالأشخاص بصورة شاملة.
    64. La police offre des services de consultation en fonction des besoins des victimes d'infractions en collaboration avec des psychiatres, des conseillers et des groupes de soutien aux victimes et par l'intermédiaire d'agents de police ayant des compétences de conseil. UN 64 - تقدم الشرطة الخدمات الاستشارية المناسبة التي تلائم احتياجات ضحايا الجرائم معوِّلة في ذلك على تعاون الأطباء النفسيين والمستشارين ومجموعات دعم الضحايا، فضلا عن أفراد الشرطة الذين يتمتعون بمهارات في مجال إسداء المشورة.
    7. Votre gouvernement a-t-il adopté ou renforcé des programmes nationaux visant à éliminer la pauvreté, le sousdéveloppement, la marginalisation, l'exclusion sociale et les disparités économiques, en tenant compte des besoins des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée? UN 7- هل اعتمدت حكومتكم برامج وطنية للقضاء على الفقر والتخلف والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والفوارق الاقتصادية أو قامت بتعزيز تلك البرامج مع مراعاة احتياجات ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؟
    La communauté des donateurs a également un rôle important à jouer en renforçant les organes d'Etat des pays affectés; mais ces derniers doivent à leur tour comprendre et remplir leurs obligations, en tenant dûment compte des besoins des victimes et en cherchant à atteindre des résultats objectivement quantifiables. UN 8 - ومضى إلى القول إن لمجتمع المانحين أيضا دوراً هاماً يؤديه في تعزيز أجهزة الدولة للبلدان المتأثرة، بينما يتعين على هذه البلدان أن تفهم التزاماتها وأن تفي بها، وأن تولي الاعتبار الواجب لاحتياجات الضحايا وتهدف إلى تحقيق أهداف موضوعية قابلة للقياس.
    Dans le même temps, la cessation de l'assistance extérieure ne doit pas entraver la satisfaction des besoins des victimes de la catastrophe. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يضر إنهاء المساعدة الخارجية باحتياجات ضحايا الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus