"des besoins essentiels de" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات اﻷساسية
        
    • الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية
        
    • الاحتياجات الانسانية اﻷساسية
        
    • الاحتياجات الحرجة في مجال
        
    • الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية
        
    La Thaïlande a quant à elle organisé son combat dans le contexte de l'Engagement 2 de la Déclaration adoptée à cette occasion, centrant ses efforts sur les causes profondes de la pauvreté et la satisfaction des besoins essentiels de chacun. UN وقال إن بلده، من جهته، قد نظم معركته ضد الفقر في سياق الالتزام رقم ٢ الوارد في اﻹعلان المعتمد في تلك المناسبة مركزا جهوده على اﻷسباب العميقة للفقر وعلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية لكل فرد.
    La Conférence a également pour objectif de contribuer à la satisfaction des besoins essentiels de la personne et de reconnaître qu'il est important de trouver un équilibre entre les droits et responsabilités de la personne, d'une part, et les droits et obligations de la société, d'autre part. UN وثمة هدف آخر هو المساهمة في تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷفراد والاعتراف بأهمية ايجاد توازن بين حقوق الفرد ومسؤولياته من ناحية وحقوق والتزامات المجتمع بشكل عام من الناحية اﻷخرى.
    En outre, d'importantes ressources budgétaires sont allouées à la satisfaction des besoins essentiels de quelque 350 000 réfugiés et personnes déplacées à la suite des conflits qui se déroulent dans certaines régions. UN وعلاوة على ذلك ترصد موارد هامة في الميزانية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لحوالي ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ ومشرد نتيجة للنزاعات الدائرة في بعض المناطق.
    Les initiatives prises pour protéger l'environnement seront vaines si l'on n'accorde pas l'attention voulue aux différents éléments constitutifs du développement, comme le sont par exemple l'élimination de la pauvreté et la satisfaction des besoins essentiels de l'être humain. UN ولا جدوى من اتخاذ مبادرات حماية البيئة دون إيلاء العناية الواجبة لتوفير العناصر التي تتألف منها التنمية، ومنها، مثلا، القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    La Commission a constaté que toutes les conférences organisées sous les auspices de l'ONU depuis 1990, année du Sommet mondial pour les enfants, ont reconnu que la satisfaction des besoins essentiels de tous et l'élimination de la pauvreté étaient des priorités absolues. UN وسلمت اللجنة بأن تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع والقضاء على الفقر المدقع هما هدف ذو أولوية نظر اليه على هذا اﻷساس في جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة المعقودة منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠.
    Le Comité spécial souligne l'importance cruciale d'une intégration effective entre les opérations de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies de façon que leurs rôles et leurs responsabilités respectifs dans la satisfaction des besoins essentiels de consolidation de la paix soient clairement établis et qu'ils puissent tirer parti de leurs forces et de leurs capacités respectives. UN 113 - وتؤكد اللجنة الخاصة الأهمية الحاسمة لتحقيق التكامل الفعال بين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفريق الأمم المتحدة القطري، حتى يكون هناك وضوح بشأن أدوار ومسؤوليات كل منهما في تلبية الاحتياجات الحرجة في مجال بناء السلام، وحتى يستفيدا من مواطن القوة والقدرات المتوفرة لدى كل منهما.
    90. La coopération entre l'Ouzbékistan et l'Organisation des Nations Unies et le PNUD avait essentiellement pour objet de garantir la satisfaction des besoins essentiels de l'individu. UN ٩٠ - وأضاف أن موضوع ضمان تلبية الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية قد أصبح أساسا لتعاون أوزبكستان مع اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Elle souligne que, compte tenu des problèmes économiques, politiques et sociaux et des difficultés financières insurmontables résultant de la guerre civile, le Libéria fait passer la satisfaction des besoins essentiels de sa population avant le respect de ses obligations juridiques et financières. UN وأكدت أن ليبريا، نظرا لمشاكلها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية وللصعوبات المالية الفادحة الناتجة عن الحرب اﻷهلية، اﻷولوية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعبها قبل الوفاء بالتزاماتها القانونية والمالية.
    Soulignant que les gouvernements doivent axer leurs efforts et leurs politiques sur les causes profondes de la pauvreté et sur la satisfaction des besoins essentiels de tous, UN وإذ تؤكد على ضرورة أن تركز الحكومات جهودها وسياساتها على التصدي لﻷسباب الجذرية للفقر وعلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع،
    Soulignant que les gouvernements doivent axer leurs efforts et leurs politiques sur les causes profondes de la pauvreté et sur la satisfaction des besoins essentiels de tous, UN وإذ تؤكد على ضرورة أن تركز الحكومات جهودها وسياساتها على التصدي لﻷسباب الجذرية للفقر وعلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع،
    D'autre part, si les États et les gouvernements doivent s'engager, vis-à-vis de la communauté internationale, à respecter les droits de l'homme, celle-ci doit, de son côté, faire tout son possible pour améliorer le climat de coopération internationale et créer des conditions propices à la satisfaction des besoins essentiels de l'être humain. UN وأنه إذا كانت الدول والحكومات ملزمة أمام المجتمع الدولي باحترام حقوق الانسان، فعليها أن تبذل جميع طاقاتها من أجل تحسين المناخ التعاوني الدولي وإقامة الظروف الملائمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للانسان.
    De nombreuses délégations ont affirmé que la modification des modes de consommation et de production pour garantir la durabilité ne devait pas entraîner une dégradation de la qualité de la vie ou une baisse du niveau de vie, et devait permettre d’assurer la satisfaction des besoins essentiels de tous. UN ٨ - وذكرت وفود عديدة أن تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج لضمان الاستدامة ينبغي ألا ينطوي على تخفيض في نوعية الحياة أو مستويات المعيشة وينبغي أن يضمن تلبية الاحتياجات اﻷساسية لجميع الناس.
    De nombreuses délégations ont affirmé que la modification des modes de consommation et de production pour garantir la durabilité ne devait pas entraîner une dégradation de la qualité de la vie ou une baisse du niveau de vie, et devait permettre d’assurer la satisfaction des besoins essentiels de tous. UN ١٠ - وذكرت وفود عديدة أن تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج لضمان الاستدامة ينبغي ألا ينطوي على تخفيض في نوعية الحياة أو مستويات المعيشة وينبغي أن يضمن تلبية الاحتياجات اﻷساسية لجميع الناس.
    Cet ouvrage abondamment illustré appelle l'attention sur les nombreux problèmes qui touchent les enfants africains et vise à faire comprendre que le développement des capacités humaines et la satisfaction des besoins essentiels de l'enfant sont à la base du développement humain durable en Afrique. UN ويركز اﻷطلس بصورة معبﱢرة على طائفة المشكلات التي تواجه اﻷطفال اﻷفريقيين؛ وتؤكد الرسالة التي يحملها اﻷطلس في اﻷساس أن تنمية القدرات البشرية واستيفاء الاحتياجات اﻷساسية للطفل، شرطان حتميان وركنان أساسيان لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في أفريقيا.
    Il a demandé comment on pouvait parler de " démocratie " et de " droits de l'homme " lorsque la satisfaction des besoins essentiels de l'être humain demeuraient un rêve. UN فتساءل كيف يمكن التحدث عن " الديمقراطية " و " حقوق اﻹنسان " في الوقت الذي لا تزال فيه تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻹنسان حلماً من اﻷحلام.
    Note du secrétariat de la CNUCED sur la mise en oeuvre des décisions prises à la deuxième session de la Commission et les progrès accomplis en ce domaine, notamment en ce qui concerne la technologie au service des besoins essentiels, de la parité entre les sexes et du développement durable, ainsi que le regroupement des ressources UN مذكرة من أمانة اﻷونكتاد بشأن التنفيذ والتقدم المحرز بخصوص المقررات المتخذة في الدورة الثانية للجنة، بما في أعمال المتابعة المتعلقة بتسخير العلم والتكنولوجيا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية ووضع الجنسين والتنمية المستدامة وحشد الموارد
    Réaffirmant que le rôle de l'État et les engagements pris par les gouvernements sont fondamentaux dans l'élimination de la pauvreté et dans l'amélioration des conditions de vie et que les gouvernements devraient axer leurs efforts et leurs politiques sur les causes profondes de la pauvreté et la satisfaction des besoins essentiels de tous, UN وإذ تعيد تأكيد أن دور الدولة والتزام الحكومات عنصران أساسيان في القضاء على الفقر وتحسين اﻷحوال المعيشية، وأنه ينبغي للحكومات أن تركز جهودها وسياساتها على معالجة اﻷسباب الجذرية للفقر وتوفير الاحتياجات اﻷساسية للجميع،
    261. Au stade de l'exécution, les politiques qui découlent de plans de développement éducatif, de programmes et de projets pour tirer des " facteurs de production " les produits attendus du système sont constamment supervisées, contrôlées et remaniées, afin de garantir la satisfaction des besoins essentiels de la société en matière d'éducation. UN ١٦٢- وتنفيذ السياسات المنبثقة من خطط وبرامج ومشاريع تطوير التعليم لتحويل هذه العناصر الى النتائج المنشودة من النظام، عملية تظل خاضعة لﻹشراف والرقابة والتكيف بصورة متواصلة بغية ضمان إشباع الاحتياجات اﻷساسية التعليمية للمجتمع.
    4. La Commission constate que toutes les conférences organisées sous les auspices de l'ONU depuis 1990, année du Sommet mondial pour les enfants, ont reconnu que la satisfaction des besoins essentiels de tous et l'élimination de la pauvreté étaient des priorités absolues. UN ٤ - وتعترف اللجنة بأن تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع والقضاء على الفقر المدقع هما هدف ذو أولوية عليا نظر إليه على هذا اﻷساس في جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة المعقودة منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، في عام ١٩٩٠.
    À la reprise de sa session de fond de 1995, le Conseil a décidé que la Commission examinerait le thème suivant à sa session extraordinaire : Stratégies et mesures pour éliminer la pauvreté : a) formulation de stratégies intégrées; b) satisfaction des besoins essentiels de tous; et c) promotion de l'autosuffisance et des initiatives communautaires. UN وقرر المجلس في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٥، أن تنظر اللجنة في الموضوع التالي في خلال دورتها الاستثنائية: الاستراتيجيات والاجراءات الهادفة الى القضاء على الفقر: )أ( وضع استراتيجيات متكاملة؛ )ب( تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع؛ )ج( تعزيز الاعتماد على النفس والمبادرات القائمة على صعيد المجتمع المحلي.
    Le Comité spécial souligne l'importance cruciale d'une intégration effective entre les opérations de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies de façon que leurs rôles et leurs responsabilités respectifs dans la satisfaction des besoins essentiels de consolidation de la paix soient clairement établis et qu'ils puissent tirer parti de leurs forces et de leurs capacités respectives. UN 103 - وتؤكد اللجنة الخاصة الأهمية الحاسمة لتحقيق التكامل الفعال بين عمليات الأمم المتحدة حفظ السلام وفريق الأمم المتحدة القطري، حتى يكون هناك وضوح بشأن أدوار ومسؤوليات كل منهما في تلبية الاحتياجات الحرجة في مجال بناء السلام، وحتى يستفيدا من مواطن القوة والقدرات المتوفرة لدى كل منهما.
    90. La coopération entre l'Ouzbékistan et l'Organisation des Nations Unies et le PNUD avait essentiellement pour objet de garantir la satisfaction des besoins essentiels de l'individu. UN ٩٠ - وأضاف أن موضوع ضمان تلبية الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية قد أصبح أساسا لتعاون أوزبكستان مع اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus