"des besoins et des intérêts" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات ومصالح
        
    • الاحتياجات والاهتمامات
        
    • لاحتياجات ومصالح
        
    • الاحتياجات والمصالح
        
    • احتياجات واهتمامات
        
    En outre, son programme de travail doit tenir compte des besoins et des intérêts aussi bien des pays en développement que des pays développés. UN وينبغي أن يجسد جدول أعمال المجلس احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Il vise la prise en compte des besoins et des intérêts des femmes dans les projets et les programmes de développement par le biais, notamment, de la formation et dans le cadre de la maison de la femme. UN ويستهدف مراعاة احتياجات ومصالح المرأة في مشروعات وبرامج التنمية عن طريق التدريب بصفة خاصة وفي إطار بيت المرأة.
    Elle a encouragé l'adoption de politiques intersectorielles et intégrées qui tiennent compte des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de la problématique des sexes. UN وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني.
    2. Intégration des besoins et des intérêts sexospécifiques des femmes en matière d'organisation syndicale; UN 2 - دمج الاحتياجات والاهتمامات الجنسانية للمرأة في التنظيم النقابي؛
    La leçon à tirer de la violence qui sévit dans la région est qu'il n'y a pas de solution de rechange au processus de négociation politique entre Israéliens et Palestiniens, fondé sur les principes du respect et de la compréhension mutuels des besoins et des intérêts des uns et des autres. UN إن الدرس الذي تعلمناه من العنف السائد في المنطقة هو أنه لا بديل عن عملية التفاوض السياسي بين إسرائيل والفلسطينيين، القائمة على أساس مبادئ الاحترام المتبادل وتفهم كل طرف لاحتياجات ومصالح الطرف الآخر.
    Les projets qui ne répondent qu'à des besoins et des intérêts limités risquent en effet de peser lourd sur le budget limité de l'Agence. UN حيث أن المشاريع التي لا تخدم سوى مجموعة محدودة من الاحتياجات والمصالح تنطوي على مخاطرة لا لزوم لها بإثقال العبء على الميزانية الشحيحة المخصصة للوكالة.
    Reconnaissant que les enfants sont capables d'exprimer leurs vues et ont des besoins et des intérêts spéciaux en ce qui concerne leurs conditions de logement et de vie, UN وإذ تعترف بأن اﻷطفال قادرون على اﻹعراب عن آرائهم وبأن لهم احتياجات ومصالح خاصة فيما يتعلق بأوضاعهم السكنية والمعيشية،
    Il est important de souligner que cela doit être entrepris dans un esprit de coopération, en tenant compte des besoins et des intérêts de tous les États concernés et en se conformant aux obligations juridiques des États conformément aux instruments internationaux en vigueur. UN ومع ذلك من المهم أن نؤكد أن هذا العمل ينبغي أن يتم بأسلوب تعاوني جدا يأخــذ في الحسبان احتياجات ومصالح جميع الدول المعنية، وأن يتواءم مع الالتزامات القانونية للدول الناشئة عن الصكوك الدولية السارية.
    34. On a dit également qu'il fallait considérer les objectifs de la coopération internationale du point de vue des besoins et des intérêts des pays en développement dans leur ensemble. UN ٣٤ - وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي النظر الى أهداف التعاون الدولي من منظار احتياجات ومصالح البلدان النامية ككل.
    Troisièmement, l'État de droit doit prévaloir ainsi que la suprématie de la Constitution. Quatrièmement, il convient de maintenir une politique sociale de protection des besoins et des intérêts des citoyens; Et cinquièmement, la transition vers une économie de marché doit se faire progressivement. UN وثالثها بسط سيادة القانون مع إعطاء الأسبقية لأحكام الدستور، ورابعها انتهاج سياسة اجتماعية تحمي احتياجات ومصالح المواطنين، وخامسها التحول إلى اقتصاد السوق على مراحل متدرجة.
    Il s’agit d’orienter l’aide prioritairement vers les pauvres et la prise en compte des besoins et des intérêts des femmes, des enfants et des personnes âgées, dans le cadre de la lutte contre l’exclusion sociale et de la promotion de l’intégration sociale. UN وأعطيت الأولوية لتوجيه المساعدة نحو الفقراء وإدماج احتياجات ومصالح النساء والأطفال والمسنين كجزء من هدف مكافحة الاستبعاد الاجتماعي وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    Lorsque les puissances administrantes prévoient de mener des activités économiques dans les territoires non autonomes, elles doivent tenir compte des besoins et des intérêts de la population, et notamment éviter de porter atteinte à son patrimoine culturel et à l'environnement. UN ومن الضروري عند التخطيط ﻷي نشاط يراد الاضطلاع به في هذه اﻷقاليم، مراعاة احتياجات ومصالح شعوبها والتأكد من أن هذه اﻷنشطة لا تضر ببيئتها أو بتراثها الثقافي.
    ii) Compte tenu des besoins et des intérêts différents des grandes entreprises et des petites entreprises, il est recommandé aux gouvernements d'encourager, et même d'aider, les PME à organiser leur propre représentation dans ce dialogue, en veillant à respecter la grande diversité de ces entreprises; UN `٢` واعترافا باختلاف احتياجات ومصالح اﻷعمال التجارية الكبيرة والصغيرة، أوصى الخبراء بضرورة أن تقوم الحكومات بتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بل ومساعدتها، من أجل تنظيم تمثيلها في الحوار، مع مراعاة النطاق الكامل للتنوع فيما بينها وبما يعكس هذا التنوع؛
    Il a également été dit qu'il serait possible, en tenant compte des besoins et des intérêts des donateurs, de rendre le financement plus prévisible et l'utilisation des ressources plus souple. UN ٢٩١ - وقيل إن من الممكن زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل وزيادة مرونة الموارد عند تناول احتياجات ومصالح الجهات المانحة.
    L'Indonésie souhaite obtenir l'assurance que tous les États jouiront d'un accès équitable, compte tenu de la situation géographique des pays équatoriaux de même que des besoins et des intérêts des pays en développement en général. UN وتطالب إندونيسيا بضمانات بإتاحة فرصة الوصول المنصف إليه لجميع الدول، مع مراعاة الوضع الجغرافي للبلدان الاستوائية، فضلا عن احتياجات ومصالح البلدان النامية عامة.
    L'Ambassadeur Arévalo a conclu en déclarant que l'histoire de l'espace, forte de cinquante ans d'existence, a clairement montré que les utilisations de l'espace et de ses ressources naturelles concourent à la satisfaction des besoins et des intérêts de l'humanité. UN واختتم السفير أريفالو بقوله إن 50 عاماً من تاريخ الفضاء برهنت على أن استخدام الفضاء وموارده الطبيعية يخدم احتياجات ومصالح بالغة الأهمية بالنسبة للبشرية جمعاء.
    Avant d'aborder ces thèmes, il est nécessaire de parler des besoins et des intérêts d'Israël en matière de sécurité. UN 4 - قبل التطرق إلى هاتين المسألتين، تجدر الإشارة إلى الاحتياجات والاهتمامات الأمنية لإسرائيل.
    Les négociations devraient tenir pleinement compte des besoins et des intérêts spéciaux des pays en développement et des pays les moins avancés, y compris au moyen d'une réciprocité qui ne soit pas totale pour ce qui est des engagements de réduction. UN وينبغي أن تأخذ المفاوضات في الاعتبار الكامل الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً في مجال الالتزامات المتعلقة بالتخفيض.
    Les négociations devraient tenir pleinement compte des besoins et des intérêts spéciaux des pays en développement et des pays les moins avancés, y compris au moyen d'une réciprocité qui ne soit pas totale pour ce qui est des engagements de réduction. UN وينبغي أن تأخذ المفاوضات في الاعتبار الكامل الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً في مجال الالتزامات المتعلقة بالتخفيض.
    L'Organisation des Nations Unies doit également faire en sorte que le Cycle de Doha débouche sur un accord ambitieux et équilibré qui tienne compte des besoins et des intérêts des pays en développement. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أيضاً أن تعمل على أن تنتهي جولة الدوحة باتفاق متوازن طموح يستجيب لاحتياجات ومصالح البلدان النامية.
    L'entrée en vigueur de cette loi offrira aux couples d'autres solutions pour organiser leur vie privée et leur vie de travail, compte dûment tenu des besoins et des intérêts tant des femmes que des hommes. UN وسوف يتيح القانون للزوجين عند سريانه طرقا عديدة لتنظيم حياتهما الخاصة والمتعلقة بالعمل، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات ومصالح الزوج والزوجة.
    La Déclaration a également prévu que la gamme des produits visés serait complète, qu'elle ne comporterait pas d'exclusions a priori et que les négociations tiendraient pleinement compte des besoins et des intérêts particuliers des pays en développement, y compris ceux des PMA. UN كما ينص توافق الآراء على أن يكون نطاق المنتجات شاملا بلا استثناءات تحكمية، وأن تراعي المفاوضات مراعاة تامة الاحتياجات والمصالح الخاصة للبلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا.
    Un site de discussion sur Internet permettra aux participants de se connecter aisément à d'autres groupes qui ont des besoins et des intérêts similaires, avant, durant et après la conférence. UN وسيكون للمؤتمر موقع على الشبكة العالمية يُتيح للمشاركين سهولة الاتصال باﻵخرين ممن لديهم احتياجات واهتمامات مماثلة، وذلك قبل المؤتمر وأثناءه وبعده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus