"des besoins et des priorités" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات والأولويات
        
    • احتياجات وأولويات
        
    • للاحتياجات والأولويات
        
    • لاحتياجات وأولويات
        
    • الاحتياجات وأولويات
        
    • الاحتياجات الخاصة والأولويات الوطنية
        
    • واحتياجاتها وأولوياتها
        
    • الحاجات والأولويات
        
    • باحتياجات وأولويات
        
    • بالحاجات والأولويات
        
    Quant aux initiatives budgétaires sexospécifiques ou axées sur l'enfance, elles tendent également à faire abstraction des besoins et des priorités propres aux filles. UN وتميل مبادرات الميزانية التي تراعي نوع الجنس ومبادرات الميزانية التي تركز على الأطفال كذلك إلى تجاهل الاحتياجات والأولويات المحددة للطفلـة.
    :: L'évolution constante des besoins et des priorités sur le terrain; UN :: تلبية الاحتياجات والأولويات المتغيرة على أرض الواقع
    La Colombie soutient sans réserve la mise en place d'un mécanisme de consultation pour la région afin de garantir la stabilité du programme et de l'adapter à l'évolution des besoins et des priorités. UN ويؤيد بلدها بصورة تامة إنشاء آلية تشاورية للمنطقة لضمان استقرار البرنامج وتكييفه مع الاحتياجات والأولويات المتغيرة.
    Tous les pays devraient y avoir accès, compte tenu des besoins et des priorités des pays en développement. UN كذلك ينبغي أن يكون متاحا لجميع البلدان، مع مراعاة احتياجات وأولويات البلدان النامية.
    Celui-ci présente incontestablement des avantages, mais il a besoin d'être adapté à l'évolution des besoins et des priorités. UN ولا شك أن النظام الحالي ينطوي على مواطن قوة، غير أنه يحتاج إلى عملية تكييف ليستجيب للاحتياجات والأولويات الناشئة.
    Elle recommande que l'Agence continue, dans son programme de coopération technique, à tenir tout particulièrement compte des besoins et des priorités des pays les moins avancés. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وأولويات أقل البلدان نموا.
    Il a aussi ciblé les activités destinées aux PMA concernant le recensement des besoins et des priorités et la mise en place de platesformes de facilitation. UN كما استهدفت أنشطة موجهة إلى أقل البلدان نمواً بشأن تحديد الاحتياجات والأولويات وبشأن وضع مناهج عمل لتيسير التجارة.
    Soulignant de nouveau qu'il faut renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir et combattre efficacement le terrorisme et, en particulier, améliorer les capacités des États en leur fournissant une assistance technique, sur la base des besoins et des priorités recensés par les États qui en font la demande, UN وإذ تشدِّد مرة أخرى على ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع ومكافحة الإرهاب على نحو فعَّال، ولا سيما عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال توفير المساعدة التقنية، استناداً إلى الاحتياجات والأولويات التي تحدِّدها الدول الطالبة،
    ii) De promouvoir, dans le cadre des besoins et des priorités définis au niveau national, le transfert de technologies appropriées pour toutes les formes d'énergies renouvelables; UN `2` أن يشجِّع كل أشكال نقل التكنولوجيا المناسبة التي تخص مصادر الطاقة المتجددة، بما يتوافق مع الاحتياجات والأولويات الوطنية؛
    Si chaque programme tient compte des besoins et des priorités spécifiques de la région, qui sont définis avec les entités régionales et les États partenaires concernés, la lutte contre la criminalité organisée et le trafic illicite constitue une composante clef de tous les programmes. UN ولئن كان كل برنامج على حدة يراعي الاحتياجات والأولويات المحدَّدة للمنطقة المعنية، وفقاً لما يُتَّفَق عليه مع الكيانات الإقليمية والدول الشريكة المعنية، فإن مكافحة الجريمة المنظَّمة والاتِّجار غير المشروع تشكِّل عنصراً أساسياً في جميع البرامج.
    Elles assurent le lien entre les mesures préconisées au niveau mondial et leur mise en œuvre en fonction des besoins et des priorités existant au niveau national. UN وتتطرق المبادرات إلى الروابط بين الوصفات في مجال السياسات على الصعيد العالمي وتنفيذها على أساس الاحتياجات والأولويات القطرية.
    Les groupes de travail ont établi des analyses claires des besoins et des priorités qui serviront de base aux évaluations de la sécurité alimentaire entreprises dans le contexte du Plan d'action humanitaire commun. UN ووضعت مجموعات العمل تحليلات واضحة شملت الاحتياجات والأولويات لتوفير أساس لتحليل خطة العمل الإنسانية المشتركة للأمن الغذائي.
    L'accent a été mis sur la nécessité d'utiliser de nouveaux combustibles, notamment dans les systèmes de transport, l'industrie et les systèmes urbains, compte tenu des besoins et des priorités respectifs des différents pays de la région. UN ويتم التشديد على الحاجة إلى إحداث تحول في إستراتيجية الوقود، مع تأكيد خاص على نظم النقل والصناعات والنظم الحضرية على أساس الاحتياجات والأولويات الخاصة بمختلف بلدان المنطقة.
    Pour que la cyberadministration soit soucieuse de l'égalité des sexes, les responsables politiques doivent comprendre que les hommes et les femmes peuvent avoir des besoins et des priorités différents. UN ويفترض استحداث الحوكمة الإلكترونية إدراك صانعي السياسات أنه قد تكون للرجال والنساء احتياجات وأولويات مختلفة.
    Les bureaux de promotion des investissement devraient être davantage tournés vers le développement et tenir compte des besoins et des priorités des pays cibles. UN وينبغي، بالتالي، أن تكون مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا أكثر توجُّهاً نحو التنمية وأكثر تواؤماً مع احتياجات وأولويات البلدان المستهدفة.
    Toutefois, si les deux tiers des États Membres ne sont pas consultés au sujet des besoins et des priorités des Nations Unies, c'est le signe que quelque chose ne va pas. UN بيد أنه إذا لم تتم استشارة ثلثي الدول الأعضاء بشأن احتياجات وأولويات الأمم المتحدة، فإن ذلك يدل على وجود خلل.
    Dans chacun des pays pilotes, les organismes des Nations Unies ont su mieux intégrer leur rôle et leur contribution dans l'entreprise de développement national et mieux tenir compte des besoins et des priorités du pays. UN ويتم في جميع البلدان الرائدة، إدماج دور ومساهمة منظومة الأمم المتحدة بطريقة أفضل في عمليات التنمية الوطنية وأصبحت منظومة الأمم المتحدة أكثر استجابة للاحتياجات والأولويات الوطنية.
    Le PNUD peut ainsi réagir avec souplesse et précision à l'évolution des besoins et des priorités. UN وهذه جميعها تساهم في خفة ودقة التحرك الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الاستجابة للاحتياجات والأولويات الآخذة في التغير.
    Elle recommande que l'Agence continue, dans son programme de coopération technique, à tenir tout particulièrement compte des besoins et des priorités des pays les moins avancés. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وأولويات أقل البلدان نموا.
    :: Exécution de 10 projets à effet rapide favorables à la consolidation de la paix compte tenu de l'évaluation des besoins et des priorités de la mission UN :: تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر لدعم توطيد السلام، بناء على تقييم الاحتياجات وأولويات البعثة
    9. Demande à la communauté internationale de continuer à prendre en temps opportun des mesures adaptées et bien ciblées pour permettre aux pays à revenu intermédiaire de surmonter les nouvelles difficultés que la crise économique et financière actuelle leur a imposées, en procédant cas par cas de manière à tenir compte des besoins et des priorités de chacun de ces pays; UN 9 - تهيب بالمجتمع الدولي مواصلة اتخاذ مزيد من التدابير الجيدة التوقيت والملائمة والموجهة للتصدي للتحديات الجديدة والإضافية التي فرضتها الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على البلدان المتوسطة الدخل، لكل حالة على حدة، على أساس الاحتياجات الخاصة والأولويات الوطنية لكل بلد من هذه البلدان؛
    L'aide financière ne devrait pas être assortie de conditions, les stratégies de développement devant être menées par les pays et tenir compte de la situation particulière, des besoins et des priorités des pays en développement. UN وينبغي توفير المساعدة المالية دون شروط، نظرا لضرورة تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية تحت قيادة البلدان المعنية وبأسلوب يراعي ظروفها واحتياجاتها وأولوياتها الخاصة.
    L'assistance technique doit aussi évoluer au fil du temps afin de répondre à l'évolution des besoins et des priorités des pays. UN كما سيتطلب الأمر تحديث المساعدة التقنية بمرور الوقت لكي تتلاءم مع الحاجات والأولويات المتغيرة للبلدان.
    Cela suppose, comme on l'a vu plus haut, une bonne connaissance des besoins et des priorités des destinataires de chaque produit ou service fourni. UN وكما هو مبين أعلاه، فإن هذا يستلزم الوعي باحتياجات وأولويات كل ما يتم توفيره من منتجات وخدمات.
    Sur cette base, la Conférence des Parties pourra alors décider de dresser une nouvelle liste révisée des besoins et des priorités de l'assistance technique à plus long terme, par rapport à l'action prévue dans le présent document. UN وعلى هذا الأساس، قد يقرر مؤتمر الأطراف بعد ذلك وضع قائمة جديدة أو منقحة بالحاجات والأولويات الخاصة بالمساعدة التقنية خلال فترة طويلة الأمد من أجل الأعمال المحددة بهذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus