"des besoins fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • الحاجات اﻷساسية
        
    • للاحتياجات الأساسية
        
    • بالاحتياجات اﻷساسية
        
    • احتياجات أساسية
        
    • احتياجات الإنسان الأساسية
        
    • الاحتياجات الإنسانية الأساسية
        
    • الحاجات البشرية اﻷساسية
        
    • من الضروريات اﻷساسية
        
    • بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية
        
    Diminution de la capacité d'obtenir des devises pour financer la satisfaction des besoins fondamentaux UN تراجع إمكانية تأمين القطع الأجنبي اللازم لتمويل الاحتياجات الأساسية
    Il met les ressources matérielles et culturelles au service des besoins fondamentaux de l'humanité. UN وهي تضع الموارد المادية والثقافية في خدمة الاحتياجات الأساسية للبشر.
    Nous résolvons tout ceci en créant des villages dans lesquels on trouve la satisfaction de tous ces besoins, qui sont des besoins fondamentaux. UN ونحن نعالج ذلك عن طريق إنشاء قرى تلبى فيها جميع تلك الاحتياجات الأساسية.
    La Cour suprême du Canada a statué que le Gouvernement du Manitoba avait tenu compte des besoins fondamentaux de l'intimé pour déterminer le montant des retenues. UN وقضت المحكمة العليا لكندا بأن حكومة مانيتوبا أخذت في اعتبارها الحاجات اﻷساسية للمدعى عليه عند تحديد مبلغ الاستقطاعات.
    L'État doit aussi créer des conditions optimales pour la satisfaction des besoins fondamentaux de santé. UN وينبغي أيضاً أن توفر الدولة الظروف اللازمة لتحقيق الإشباع الأمثل للاحتياجات الأساسية للرعاية الصحية.
    La satisfaction des besoins fondamentaux fait une nouvelle fois partie des principales préoccupations mondiales. UN وتتصدر تلبية الاحتياجات الأساسية مرة أخرى الشواغل العالمية.
    Cela recouvre également la protection de la vie privée et de la dignité, la couverture des besoins fondamentaux en vivres, abris, éducation, santé et assainissement ainsi que les besoins spécifiques des personnes vulnérables. UN وهو يتطلب كذلك حماية حرمة الحياة الخاصة للإنسان وصون كرامته، وتأمين الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والمأوى والخدمات التعليمية والصحية ومرافق الإصحاح، وتلبية الاحتياجات المحددة للفئات الضعيفة.
    :: Le bien-être collectif et la satisfaction des besoins fondamentaux de tous, en harmonie avec la terre nourricière; UN :: الرفاه الجماعي وتلبية الاحتياجات الأساسية للجميع بالعيش بتناغم مع أمنا الأرض
    L'importance de ces questions pour la satisfaction des besoins fondamentaux et pour la santé des communautés ne saurait être exagérée. UN ولا يمكن المبالغة في التشديد على أهمية هذه القضايا لتلبية الاحتياجات الأساسية وإقامة مجتمعات صحية.
    Couverture des besoins fondamentaux des nouveaux arrivants; UN :: توفير الاحتياجات الأساسية للوافدين الجدد؛
    C'est la raison pour laquelle que ses gouvernants ont inscrit l'accès à l'éducation et à la formation comme faisant partie des besoins fondamentaux de ses citoyennes et citoyens. UN وهذا هو السبب في أن حكومات بنن تنظر إلى التعليم والتدريب بوصفهما جزءا من الاحتياجات الأساسية لمواطنيها ومواطناتها.
    De l'avis du Rapporteur spécial, l'économie de marché ne peut, en soi, garantir la satisfaction des besoins fondamentaux de l'ensemble de la société. UN وفي رأيه أنه لا يمكن لاقتصاد السوق بحد ذاته أن يضمن الاحتياجات الأساسية للمجتمع كله.
    Un des besoins fondamentaux des migrants est la garantie que leurs envois de fonds à leurs familles arrivent sûrement à destination. UN ومن الاحتياجات الأساسية للمهاجرين تحويل عائداتهم بكفاءة إلى أسرهم في بلدانهم الأصلية.
    La satisfaction des besoins fondamentaux, la mise en place de relations humaines et familiales salutaires et la création de capacités dans des conditions d'égalité. UN :: تلبية الاحتياجات الأساسية والعلاقات الإنسانية والأسرية السليمة وبناء القدرات على قدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    Pauvreté mesurée par l'insatisfaction des besoins fondamentaux UN الفقر العائد إلى نقص الاحتياجات الأساسية
    Extrême pauvreté mesurée par l'insatisfaction des besoins fondamentaux UN الفقر المدقع بسبب نقص الاحتياجات الأساسية
    La satisfaction des besoins fondamentaux est par conséquent souvent considérée comme une condition préalable au bien-être général. UN ولذلك، كثيرا ما ينظر إلى تلبية الاحتياجات الأساسية كشرط لا غنى عنه لتحقيق الرفاه العام.
    C'est-à-dire que la dimension purement politique des droits de l'homme ne devrait pas prévaloir sur leur caractère économique et social, relatif à la satisfaction des besoins fondamentaux de l'être humain, notamment dans les domaines alimentaire, de la santé et du logement. UN كما نرى ضرورة تفادي ترجيح كفة المضمون السياسي لحقوق اﻹنسان على المضمون الاقتصادي والاجتماعي، وأعني بذلك حق توفر الحاجات اﻷساسية للفرد من غذاء وكساء ومأوى ودواء وغيرها.
    Le Bangladesh n'est pas partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni à son protocole, mais il s'occupe pourtant des besoins fondamentaux des réfugiés, assure leur protection et respecte scrupuleusement le principe de non-refoulement. UN 68 - ومع أن بلده ليس طرفا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ولا في بروتوكولها، فقد تصدى للاحتياجات الأساسية للاجئين ووفر لهم الحماية والاحترام الكامل لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    La satisfaction des besoins fondamentaux des populations et l'amélioration de leurs conditions d'existence est, en effet, à la fois la condition et la garantie de l'établissement d'une paix durable. UN والوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للشعوب وتحسين ظـروف معيشتها شـرط مسبـق فعلا ﻹقامة سلام دائم ولضمانه، على حد سواء.
    Chaque être humain a des besoins fondamentaux comme se nourrir, s'abriter et se vêtir et c'est dans le cadre familial que ces besoins sont satisfaits. UN ولكل إنسان احتياجات أساسية كالغذاء والمأوى والملبس ويتم تلبية هذه الاحتياجات في إطار الأُسرة من خلال العمل الذي يجعل بالإمكان دعم الأُسرة وإعالتها.
    C'est pourquoi la désertification fait partie des grands défis environnementaux de notre époque et constitue un obstacle majeur à la satisfaction des besoins fondamentaux des personnes vivant dans les zones arides. UN لذلك، يعد التصحر من بين أكبر التحديات البيئية في هذه الأيام ويشكل عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الإنسان الأساسية في الأراضي الجافة.
    Il est impérieux que nous abordions la question des besoins fondamentaux de l'homme. UN ولا بد أن نلبي الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    La planification et la gestion des ressources en eau doivent être intégrées à l’économie nationale étant donné le rôle essentiel que joue l’eau dans la satisfaction des besoins fondamentaux de l’homme, la sécurité alimentaire, la lutte contre la pauvreté et le fonctionnement des écosystèmes et compte tenu des conditions particulières qui caractérisent les secteurs non monétarisés de l’économie. UN الاقتصاد ٢٤ - يلزم دمج عملية تخطيط المياه وإدارتها في الاقتصاد الوطني، إدراكا للدور الحيوي للمياه في تلبية الحاجات البشرية اﻷساسية وتوفير اﻷمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر وأداء النظم اﻹيكولوجية، ومراعاة لﻷحوال الخاصة لقطاعات الاقتصاد غير النقدية. التخصيص
    98. En présentant le rapport, le Directeur de la Division des programmes a dit que l'approvisionnement en eau et les services d'assainissement ne répondaient pas seulement à des besoins fondamentaux de la personne humaine mais étaient aussi indispensables à la survie et au bien-être des enfants et des adultes. UN ٩٨ - وعرض مدير شعبة البرامج التقرير، وقال إن المياه والمرافق الصحية ليست من الضروريات اﻷساسية لﻹنسان فحسب، بل هي كذلك عناصر حيوية لضمان بقاء اﻷطفال والبالغين ورفاههم.
    De fait, en promettant de consacrer 25 % de son aide publique au développement à la satisfaction des besoins fondamentaux de l'homme, le Canada a dépassé l'objectif fixé de l'Organisation des Nations Unies qui est d'allouer 20 % de cette aide aux besoins sociaux de base. UN والواقع أن الوعد بتخصيص ٢٥ في المائة من مساعدة كندا اﻹنمائية الرسمية للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية يجعل كندا تتجاوز هدف اﻷمم المتحدة المتمثل في تخصيص ٢٠ في المائة من هذه المساعدة للاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus