"des besoins particuliers dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات الخاصة في
        
    • احتياجات خاصة في
        
    • الاحتياجات التعليمية الخاصة في
        
    Il favorise également l'intégration des personnes ayant des besoins particuliers dans d'autres secteurs du système d'enseignement, à des niveaux divers. UN وتعزز هذه الطريقة أيضا إدماج الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة في الطرائق الأخرى لنظام التعليم في مختلف المراحل.
    Nous invitons également les pays développés et les pays en développement à soutenir le groupe des pays ayant des besoins particuliers dans les efforts qu'ils déploient; UN كما ندعو البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إلى دعم مجموعة البلدان ذات الاحتياجات الخاصة في جهودها؛
    Nombre d'élèves ayant des besoins particuliers dans l'enseignement primaire UN عدد الطلاب ذوى الاحتياجات الخاصة في مرحلة الأساس
    Du fait de leurs fonctions biologiques et de leur rôle social, les femmes avaient des besoins particuliers dans les situations d'urgence. UN وللمرأة احتياجات خاصة في حالات الطوارئ ناشئة عن دورها البيولوجي والجنساني.
    Du fait de leurs fonctions biologiques et de leur rôle social, les femmes avaient des besoins particuliers dans les situations d'urgence. UN وللمرأة احتياجات خاصة في حالات الطوارئ ناشئة عن دورها البيولوجي والجنساني.
    Les résultats seront passés en revue en 1999, et il sera tiré parti des données recueillies pour formuler une stratégie à long terme en vue d'une meilleure intégration des élèves ayant des besoins particuliers dans les établissements classiques. UN وسنستعرض هذا المشروع في 1999، ونستند إلى الخبرة المكتسبة منه في وضع استراتيجية طويلة الأجل لإدماج أكثر فاعلية للطلاب ذوو الاحتياجات التعليمية الخاصة في المدارس العادية.
    Il est préoccupé également par l'insuffisance du soutien accordé aux enfants ayant des besoins particuliers dans le système éducatif. UN كما أنها قلقة لنقص الدعم المقدم للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام التعليمي.
    Le Ministère de l'éducation et de l'enseignement a consacré des classes spéciales aux enfants ayant des besoins particuliers, dans les écoles privées, et veille à ce qu'ils soient admis dans les écoles publiques. UN خصصت وزارة التربية والتعليم العالي بتخصيص فصول دراسية لذوي الاحتياجات الخاصة في المدارس الأهلية، إضافة إلى قبول تسجيلهم في المدارس الحكومية.
    Cet engouement s'explique notamment par les travaux que mène le Centre sur les pays ayant des besoins particuliers dans le cadre du projet de système national d'innovation financé par le Gouvernement indien. UN وتُعزى هذه النتيجة أساسا إلى أعمال المركز المتصلة بالبلدان ذات الاحتياجات الخاصة في إطار مشروع النظام الوطني الابتكاري الذي تموّله حكومة الهند.
    Compte tenu des problèmes importants liés à la mise en œuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration au Soudan, toutes les parties ont décidé de procéder de manière échelonnée, en se concentrant au départ sur l'appui à cet effort dans les zones de transition et pour les groupes ayant des besoins particuliers dans le Sud-Soudan. UN وفي ضوء التحديات الجسيمة المرتبطة بتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان، اتفقت جميع الأطراف على الأخذ بنهج تدريجي يركز في مرحلة أولى على دعم برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المناطق الانتقالية ولفائدة المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة في جنوب السودان.
    108. Continuer à renforcer les activités visant à intégrer les personnes ayant des besoins particuliers dans la vie de la société, en tenant compte de leurs besoins (Ukraine); UN 108- مواصلة تعزيز أنشطتها لدمج ذوي الاحتياجات الخاصة في الحياة الاجتماعية واضعة في اعتبارها هذه الحاجة (أوكرانيا)؛
    L'approche multisectorielle du Gouvernement est louable, il a en effet introduit un quota de 7 % dans les emplois du secteur public en 2001, créé des centres spéciaux d'enseignement et promu l'intégration des enfants ayant des besoins particuliers dans les classes ordinaires, normalisé le langage des signes et créé des centres d'orientation dans diverses villes. UN وإن نهج الحكومة متعدد الجوانب نهج جدير بالتقدير، وهو يشمل اعتماد حصة 7 في المائة من وظائف القطاع العام في عام 2001؛ وإنشاء مراكز خاصة للتعليم إلى جانب إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في الفصول العادية؛ وتوحيد لغة الإشارة؛ وإنشاء مراكز إحالة في مدن مختلفة.
    533. L'intégration des élèves ayant des besoins particuliers dans les établissements et les classes d'enseignement général a débuté dans le pays, afin de leur permettre de suivre un programme d'éducation spéciale tout en favorisant leur intégration dans la société. UN 533- وقد بدأ إدماج التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة في مؤسسات وفصول التعليم العام بما يضمن لهم الحصول على تلقي برامج تعليمية متخصصة ويعزز اندماجهم في المجتمع.
    La notion d'éducation inclusive est une réponse aux limites de l'éducation traditionnelle, qualifiée de patriarcale, utilitaire et ségrégationniste, ainsi qu'aux carences de l'éducation spéciale et des politiques d'intégration d'étudiants ayant des besoins particuliers dans le système classique d'enseignement. UN ويظهر نموذج التعليم الشامل كرد على قيود التعليم التقليدي، القائم على السلطة الأبوية والمنفعة والفصل، وعلى مواطن القصور في التعليم الخاص وسياسات إدماج الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة في نظام التعليم العادي.
    d) Publication du décret ministériel no 264 de 2011 portant intégration des enfants ayant des besoins particuliers dans les établissements d'enseignement général; UN (د) إصدار القرار الوزاري رقم 264 لسنة 2011 والخاص بدمج التلاميذ ذوى الاحتياجات الخاصة في مدارس التعليم العام؛
    Certes, nous reconnaissons que les pays en développement ont des besoins particuliers dans les domaines de la croissance économique durable et de l'élimination de la pauvreté. UN نعم، نسلم بأن للبلدان النامية احتياجات خاصة في مجالي النمو الاقتصادي المستدام واستئصال الفقر.
    Sur cette base, l'Unité ne cesse de s'interroger sur les moyens qui s'offrent à elle d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts pour appliquer la Convention et participer aux travaux menés à ce titre. UN وعلى هذا الأساس، تبحث الوحدة باستمرار كيفية دعم الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة في مجالي التنفيذ والمشاركة.
    Or le Représentant n'a recensé que peu de dispositions ou de programmes tenant compte du fait qu'un dixième de la population a des besoins particuliers dans la phase de préparation en prévision d'une catastrophe, pendant les opérations de secours et après, lors de la phase de reconstruction. UN بيد أن الممثل لم ير إلا القليل من الأحكام أو البرامج التي تراعي أن لدى 10 في المائة من السكان احتياجات خاصة في حالة التأهب للكوارث وخلال الاستجابة للكوارث أو بعد مرحلة إعادة الإعمار.
    Sur cette base, l'Unité a continué d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts visant à appliquer la Convention et à participer aux travaux menés à ce titre, les petits États étant repérés comme étant un groupe d'États parties répondant à ce critère. UN وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم احتياجات الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة في مجالي التنفيذ والمشاركة، مع إدراج الدول الصغيرة ضمن مجموعات الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة.
    140. Les sociétés qui émergent d'un conflit ont des besoins particuliers dans le domaine des droits de l'homme et du développement économique et ces situations sont si complexes qu'elles nécessitent une attention particulière de la part des acteurs internationaux. UN ٠٤١- وللمجتمعات التي انبثقت من المنازعات احتياجات خاصة في ميدان حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية كما أن أوجه تعقد هذه الحالات تتطلب رعاية خاصة من الجهات الفاعلة الدولية.
    L'intégration des enfants ayant des besoins particuliers dans les écoles primaires et, depuis 2011, la construction d'écoles adaptées aux enfants handicapés font partie des autres mesures qui ont été prises. UN ومن جملة الإجراءات الأخرى التي اتُّخذت إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في المدارس الابتدائية ومنذ عام 2011، بناء مدارس تراعي احتياجات ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus