Ce document doit être lié aux objectifs du Millénaire pour le développement, et tenir compte des besoins spécifiques des pays en développement. | UN | وينبغي أن تكون مرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، وتأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للبلدان النامية. |
Le guide devrait être révisé pour tenir compte des besoins spécifiques des pays parties de ces régions. | UN | وينبغي استعراض دليل المساعدة لكي يعكس الاحتياجات المحددة للبلدان الأطراف في هذه المناطق. |
L'orateur a demandé au Groupe de dire quel projet lui paraissait le plus approprié pour traiter des besoins spécifiques des pays en développement. | UN | وطلب المتحدث من الفريق أن يُعرب عن تفضيل بشأن ماهية المشاريع خارج المشروع الجاري بشأن الزراعة التي يمكن أن تتصدى للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Soulignant la nécessité de continuer à faciliter et encourager la coopération internationale dans les activités et la recherche spatiales, compte tenu en particulier des besoins spécifiques des pays en développement, | UN | وإذ تشدد على ضرورة زيادة تيسير وتشجيع التعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية بصفة خاصة، |
Elle a également pris acte des préoccupations soulevées à propos des besoins spécifiques des pays à revenu intermédiaire. | UN | وأحاطت كذلك علماً بالشواغل التي أثيرت في ما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل. |
3. Invite de nouveau tous les États et les organisations internationales compétentes, apparentées ou non aux Nations Unies, en particulier les institutions financières internationales, à tenir compte des besoins spécifiques des pays qui subissent le contrecoup des sanctions dans l'assistance qu'ils leur fourniront durant la période de transition suivant la levée des sanctions; | UN | ٣ - تجدد دعوتها إلى الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، وبصفة خاصة المؤسسات المالية الدولية، إلى مواصلة مراعاة الاحتياجات الخاصة للدول المتضررة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى هذه الدول في أثناء فترة الانتقال التالية لرفع الجزاءات؛ |
Les documents définitifs du Sommet doivent fixer des objectifs précis et réalistes visant à créer les conditions politiques et économiques d'un développement social durable, compte dûment tenu des besoins spécifiques des pays des différentes régions, notamment de ceux des pays en transition. | UN | والوثيقة الختامية للمؤتمر ينبغي أن تبرز أهدافا محددة واضحة ترمي إلى تهيئة أحوال سياسية واقتصادية مواتية بالنسبة للتنمية الاجتماعية المستدامة، مع إيلاء المراعاة الواجبة للاحتياجات المحددة للبلدان في مختلف المناطق، بما في ذلك احتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il fallait aussi que les banques multilatérales continuent d'apporter leur soutien et que les marchés financiers aient une perception plus claire des besoins spécifiques des pays en développement. | UN | ويجب أيضاً أن تواصل المصارف المتعددة الأطراف تقديم الدعم وأن تتفهم بصورة أفضل الاحتياجات المحددة للبلدان النامية من الأسواق المالية. |
Des progrès minimes ont été réalisés, en particulier en raison de la nécessité d'une cohérence entre le système financier international et le développement et du fait qu'il n'a pas été tenu compte des besoins spécifiques des pays en développement dans les mandats des institutions financières internationales. | UN | وتم تحقيق تقدم ضئيل، وذلك جزئيا بسبب ضرورة وجود تناسق بين النظام المالي الدولي والتنمية، وعدم الإشارة إلى الاحتياجات المحددة للبلدان النامية في ولايات المؤسسات المالية الدولية. |
28. Le Bélarus se félicite de la décision prise récemment par le Conseil économique et social qui a demandé aux fonds et programmes des Nations Unies de tenir compte des besoins spécifiques des pays en transition. | UN | ٢٨ - وترحب بيلاروس بالقرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا والذي يطلب من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للبلدان المارة بمرحلة انتقال. |
Le deuxième type d'assistance concernerait la coordination entre l'Union africaine, les donateurs et les pays fournisseurs de contingents, dans le but d'assurer un financement et un soutien qualitatif suffisants par les partenaires bilatéraux pour répondre aux besoins de l'AMISOM, ainsi qu'à des besoins spécifiques des pays fournisseurs de contingents actuels et potentiels. | UN | أما مجال المساعدة الثاني، فسيركز على تعزيز التنسيق بين الاتحاد الأفريقي والجهات المانحة والبلدان المساهمة بقوات لكي يؤمّن من الشركاء الثنائيين التمويل والدعم اللازمان، كمّا ونوعا، لتلبية احتياجات البعثة ككل وتلبية الاحتياجات المحددة للبلدان المساهمة بقوات، الراهن منها والمحتمل. |
Un véritable partenariat national, sous-régional, régional et mondial autour des besoins spécifiques des pays sans littoral, devrait se nouer à travers des mécanismes de financement prédictibles et conséquents en vue de la construction et de la réhabilitation d'infrastructures de transport et de transit, ainsi que le renforcement des cadres institutionnels destinés à la promotion du commerce. | UN | ويتعين على الشراكة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية الحقيقية القائمة على أساس الاحتياجات المحددة للبلدان غير الساحلية أن تجمعنا من خلال آلية للتمويل الكبير الذي يمكن التنبؤ به لبناء الهياكل الأساسية للنقل والنقل العابر وتأهيلها ولتقوية الأطر الدولية لتعزيز التجارة. |
Sur cette base, les ministres des pays membres du Groupe qui appartiennent à l'OMC ont lancé une initiative visant à faire en sorte que le texte ministériel de la Cinquième conférence ministérielle de l'OMC qui s'est tenue à Cancun tienne compte des besoins spécifiques des pays en développement sans littoral. | UN | وعلى هذا الأساس، بدأ وزراء البلدان الأعضاء في المجموعة والمنتمية إلى منظمة التجارة العالمية في تنفيذ مبادرة تستهدف أن تنعكس الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في النص الوزاري للمؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون. |
Pour mettre en oeuvre le Programme de Doha pour le développement, il faut des solutions multilatérales, une volonté politique et un dialogue, et il faut aussi tenir compte des besoins spécifiques des pays en développement. | UN | كما أن الحلول المتعددة الأطراف والإرادة السياسية والحوار وإيلاء الاعتبار للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية أمور مطلوبة من أجل تنفيذ جدول أعمال التنمية في الدوحة. |
La communauté internationale doit tenir pleinement compte des besoins spécifiques des pays en développement, leur laisser suffisamment de latitude politique s'agissant de fixer les règles du jeu, et créer un milieu institutionnel propice à leur développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الاعتبار الكامل للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وأن يترك لها حيزا كافيا لوضع السياسات لدى وضع قواعد اللعبة وأن تُهيأ البيئة المؤسسية المؤاتية لتنميتها. |
En outre, le modèle type d'examen de la politique d'investissement a été adapté pour tenir compte des besoins spécifiques des pays déchirés par la guerre dans le cadre de l'initiative Investir dans la paix − problématique actuellement prise en compte pour le Rwanda. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تكييف نموذج استعراض سياسات الاستثمار ليتطرق للاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمزقها الحروب من خلال مبادرة الاستثمار في السلام - وهي مسألة يتم التطرق لها حالياً بخصوص رواندا. |
1. L'exploration et l'utilisation de l'espace devraient s'effectuer au profit et dans l'intérêt de tous les Etats, compte tenu tout particulièrement des besoins spécifiques des pays en développement. | UN | أولا ١ - ينبغي الاضطلاع باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية بصفة خاصة. |
f) Répartition équitable des retombées bénéfiques des sciences et des techniques spatiales, compte tenu en particulier des besoins spécifiques des pays en développement. | UN | )و( إعادة توزيع المنافع الجانبية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء بشكل منصف مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية بصفة خاصة. |
Bien que nous nous félicitions des idées pertinentes et des grands principes qui président à l'élaboration des politiques microéconomiques, sectorielles et commerciales contenues dans le Rapport 2006 sur le commerce et le développement de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, nous persistons à croire qu'il faut tenir compte des besoins spécifiques des pays en développement. | UN | وبينما نرحب بالأفكار والمبادئ العامة ذات الصلة بتصميم الاقتصاد الجزئي، وبالسياسات القطاعية والتجارية الواردة في تقرير التنمية التجارية لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لعام 2006، لا نزال نعتقد بضرورة تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Elle a également pris acte des préoccupations soulevées à propos des besoins spécifiques des pays à revenu intermédiaire. | UN | وأحاطت كذلك علماً بالشواغل التي أثيرت في ما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل. |
Il fait état des besoins spécifiques des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, et plaide en faveur d'une mondialisation juste, durable et plus verte. | UN | ويسلم الميثاق بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ويدعو إلى عولمة عادلة ومستدامة وأكثر مراعاة للبيئة. |
Il nous faut aussi aborder la question centrale des besoins spécifiques des pays en développement, notamment en Afrique, et des petits États vulnérables. | UN | كما يتعين علينا تناول القضية المحورية المتعلقة بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، والدول الصغيرة الضعيفة. |
Dans la même résolution, l’Assemblée générale a invité de nouveau tous les États et les organisations internationales compétentes, apparentées ou non aux Nations Unies, en particulier les institutions financières internationales, à tenir compte des besoins spécifiques des pays qui subissaient le contrecoup des sanctions dans l’assistance qu’ils leur fourniraient durant la période de transition suivant la levée des sanctions. | UN | ٢ - وجددت الجمعية العامة، في القرار نفسه، دعوتها إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، وبصفة خاصة المؤسسات المالية الدولية، إلى مواصلة مراعاة الاحتياجات الخاصة للدول المتضررة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى هذه الدول أثناء فترة الانتقال التالية لرفع الجزاءات. |
En raison de son universalité, de sa neutralité, de son efficacité et de sa compréhension des besoins spécifiques des pays, le PNUD est particulièrement bien placé pour intervenir dans le domaine du développement humain durable et devrait axer ses activités futures sur le renforcement des capacités en vue d'améliorer la gestion des affaires publiques dans le cadre de la mondialisation. | UN | وبسبب عالمية برنامج اﻷمم المتحدة وحيدته وتفهمه للاحتياجات المحددة للبلدان وكفاءته، فإن له ميزة تنافسية في مجال التنمية البشرية المستدامة، وينبغي أن يركز اﻷنشطة في المستقبل على بناء القدرات من أجل صلاح الحكم في العولمة. |