"des bienfaits de la mondialisation" - Traduction Français en Arabe

    • فوائد العولمة
        
    • منافع العولمة
        
    • من العولمة
        
    • لفوائد العولمة
        
    • مزايا العولمة
        
    • لمنافع العولمة
        
    • من الفوائد من عملية العولمة
        
    • بمنافع العولمة
        
    À sa dixième session, la Conférence aurait à étudier les modalités d'une répartition plus équitable des bienfaits de la mondialisation. UN وسيتعين على الأونكتاد العاشر أن يبحث طريقة نشر فوائد العولمة نشراً أكثر إنصافا.
    Il a approuvé en particulier la déclaration du représentant du Groupe africain concernant une formation pouvant contribuer au partage des bienfaits de la mondialisation. UN وأيد بصورة خاصة البيان الذي أدلى به ممثل المجموعة الأفريقية فيما يتعلق بالتدريب الذي سييسر تقاسم فوائد العولمة.
    Le Sommet du Millénaire a été une étape remarquable dans notre effort en vue de trouver des moyens de parvenir à une répartition plus juste des bienfaits de la mondialisation. UN ولقد كان مؤتمر قمة الألفية معْلما بارزا في مساعينا لاستكشاف السبل لتوزيع منافع العولمة بما هو أكثر مساواة.
    Nous devons agir rapidement pour empêcher que s'élargisse la fracture numérique entre les quelques pays bénéficiaires des bienfaits de la mondialisation et les nombreux pays marginalisés. UN ينبغي أن نعمل بسرعة حتى لا تتسع الفجوة بين القلة التي تستفيد من العولمة والغالبية المهمشة.
    Enfin, troisièmement, il faudrait renforcer l'impact positif des nouvelles technologies sur le développement en favorisant une répartition équitable des bienfaits de la mondialisation. UN 82 - ثالثاً وأخيراً، يجب دعم الأثر الإيجابي للتكنولوجيات الجديدة على التنمية مع تعزيز التوزيع العادل لفوائد العولمة.
    Nous devons également faire en sorte que chacun profite à égalité des bienfaits de la mondialisation. UN ومن اللازم أيضا أن نكفل انتفاع الجميع من مزايا العولمة على قدم المساواة.
    Pour promouvoir un partage plus équitable des bienfaits de la mondialisation, il faut intégrer les pays en développement et, en particulier, les pays les moins avancés à l'économie mondiale. UN 56 - وأضاف أنه بغية تحقيق تشاطر أكثر إنصافا لمنافع العولمة يجب إدماج البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي.
    28. Au niveau international, la CNUCED devrait contribuer à accroître la cohérence des décisions économiques adoptées, en particulier concernant l'interdépendance et la cohésion des politiques et arrangements relatifs au commerce international, à l'investissement et au financement, en vue d'aider les pays en développement à bien intégrer l'économie mondiale et à tirer davantage parti des bienfaits de la mondialisation. UN 28- وعلى المستوى الدولي، ينبغي أن يُسهم عمل الأونكتاد في زيادة مستوى التماسك في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية، وبخاصة من حيث ترابط واتساق السياسات والترتيبات التجارية والاستثمارية والمالية الدولية، بغية مساعدة البلدان النامية في الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي وجني المزيد من الفوائد من عملية العولمة.
    Des économies et des populations entières restent piégées par la pauvreté et privés des bienfaits de la mondialisation. UN ولا تزال اقتصاداتٌ وشعوبٌ بأكملها واقعة في شباك الفقر، ولم تطلها فوائد العولمة.
    Elles se distinguent par leur stabilité, leur inscription dans la durée, leur complémentarité par rapport à l'aide publique au développement et leur orientation vers le partage élargi des bienfaits de la mondialisation. UN وهي تتسم بالثبات وطول الأجل، وتكمِّل المعونات الحكومية الرسمية، وهي موجهة نحو توسيع تقاسم فوائد العولمة.
    Priver la majorité des pays des bienfaits de la mondialisation ne pourrait qu'élargir le fossé entre les riches et les pauvres et compromettre la stabilité et la sécurité non seulement dans les pays en développement mais aussi dans le monde entier. UN إن حرمان غالبية البلدان من فوائد العولمة لن يؤدي إلى اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء ويضر بالاستقرار والأمن في البلدان النامية فحسب بل وعلى مستوى العالم.
    Dans le même temps, des marchés florissants sont la condition préalable nécessaire à la création d'emplois, à l'amélioration des niveaux de vie, à la diffusion des bienfaits de la mondialisation et à l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وفي الوقت نفسه، يمثل ازدهار الأسواق شرطا مسبقا لإيجاد فرص العمل، وتحسين مستويات المعيشة، ونشر فوائد العولمة على نطاق أوسع تحقيق اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Le Gouvernement colombien est convaincu qu'il est possible de tirer parti des bienfaits de la mondialisation grâce à une action collective et à l'adhésion au principe de la responsabilité partagée. UN وإن حكومته على قناعةٍ بأن من الممكن الاستفادة من منافع العولمة من خلال اتخاذ إجراءات جماعية والتزامٍ بتقاسم المسؤولية.
    Dans le domaine de la coopération pour le développement industriel, les principaux défis à relever seront l'éradication de la pauvreté, la répartition des bienfaits de la mondialisation et la sauvegarde de l'environnement. UN وسيبقى القضاء على الفقر ونشر منافع العولمة والحفاظ على البيئة أهم التحديات التي تواجه التعاون في مجال التنمية الصناعية.
    Les travaux de la CNUCED, axés sur l'élimination de la pauvreté dans le cadre du commerce et du développement durable, devraient contribuer grandement à la diffusion des bienfaits de la mondialisation dans les pays en développement. UN وأعمال الأونكتاد التي تتركز على القضاء على الفقر في سياق التجارة والتنمية المستدامة ينبغي لها أن تكون مساهمة هامة في استغلال منافع العولمة لصالح البلدان النامية.
    Les politiques nationales visant à une plus grande ouverture et à une plus grande exploitation des bienfaits de la mondialisation doivent être tournées vers l'avenir. UN ○ ويجب أن تكون السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق درجة أكبر من الانفتاح وجني فوائد أكبر من العولمة سياسات استشرافية.
    De surcroît, comme ces pays se voient interdire l'utilisation de certaines formes de technologie privées, ils ne peuvent profiter des bienfaits de la mondialisation. UN وفضلا عن ذلك، فقد حرم رفض استعمال بعض أشكال التكنولوجيا البلدان النامية من الفوائد المستمدة من العولمة.
    En participant activement au partenariat des pays nordiques, l'ONUDI favorise par une action très concrète l'intégration des entreprises des pays en développement à l'économie mondiale et, partant, une répartition égale des bienfaits de la mondialisation. UN وبمشاركتها النشطة في مبادرة بلدان الشمال، تعمل اليونيدو بطريقة ملموسة جدا على تعزيز اندماج شركات البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وبالتالي العمل على الاقتسام المتساوي لفوائد العولمة.
    L'un des principaux défis lancés aux responsables de l'économie mondiale dans les années à venir sera de parvenir à conserver les aspects positifs de la globalisation des marchés et de la concurrence tout en assurant une répartition plus équitable des bienfaits de la mondialisation. UN 28 - يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الاقتصاد العالمي في السنوات المقبلة في صون مزايا الأسواق العالمية والمنافسة مع كفالة التوزيع الأكثر إنصافا لفوائد العولمة.
    Nous voulons profiter des bienfaits de la mondialisation, mais éviter les pièges. UN ونود أن نجني مزايا العولمة ولكن أيضا أن نتجنب مخاطرها.
    Nous devons donc agir en conséquence pour veiller à ce que tous les pays respectent leurs engagements et assurer une répartition équitable des bienfaits de la mondialisation. UN ولا بد لنا من أن نعمل وفقا لذلك الدليل كيما نكفل امتثال كل البلدان لالتزاماتها ونتمكن من توزيع مزايا العولمة توزيعاً منصفاً.
    Une telle analyse pourrait aussi contribuer aux débats de la Commission sur le point 4 pour ce qui est de la conception et de l'application d'accords internationaux pouvant avoir davantage d'impact sur le développement et favoriser ainsi une meilleure répartition des bienfaits de la mondialisation. UN وهذا النوع من التحليل يمكن أن يساهم أيضاً في مناقشة اللجنة في إطار البند 4 لتصميم وتنفيذ الاتفاقات الدولية على نحو يُعزز أثرها الإنمائي، ويساهم بالتالي في التوصل إلى توزيع لمنافع العولمة فيه مزيد من المساواة.
    28. Au niveau international, la CNUCED devrait contribuer à accroître la cohérence des décisions économiques adoptées, en particulier concernant l'interdépendance et la cohésion des politiques et arrangements relatifs au commerce international, à l'investissement et au financement, en vue d'aider les pays en développement à bien intégrer l'économie mondiale et à tirer davantage parti des bienfaits de la mondialisation. UN 28- وعلى المستوى الدولي، ينبغي أن يُسهم عمل الأونكتاد في زيادة مستوى التماسك في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية، وبخاصة من حيث ترابط واتساق السياسات والترتيبات التجارية والاستثمارية والمالية الدولية، بغية مساعدة البلدان النامية في الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي وجني المزيد من الفوائد من عملية العولمة.
    Il reste beaucoup à faire pour que le plus grand nombre profite aussi des bienfaits de la mondialisation. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان أن يتمتع الكثيرون أيضا بمنافع العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus