La destruction des biens privés à Djénine seule est estimée à 27 millions de dollars. | UN | وتدمير الممتلكات الخاصة في جنين وحدها يُقدر بمبلغ 27 مليون دولار. |
Le marché de Comoro, à Dili, a été attaqué et brûlé par les manifestants, qui s'en sont également pris aux mosquées, aux boutiques, aux voitures et à des biens privés. | UN | وقام المتظاهرون بمهاجمة وإحراق سوق كومورو، وكذلك بعض المساجد واﻷكشاك والسيارات وغيرها من الممتلكات الخاصة. |
En outre, les tribunaux et les petits entrepreneurs subissent des pressions et l'État s'est approprié des biens privés. | UN | وأضاف أن المحاكم والمؤسسات الصغيرة تخضع لضغوط الدولة، كما أن الدولة تصادر الممتلكات الخاصة. |
Toutefois, la prise de décisions et leur mise en oeuvre sont toujours extrêmement lentes, notamment pour ce qui est des biens privés. | UN | غير أن معدل صنع القرارات وإنفاذ اﻷحكام ما زال سيئا للغاية، لا سيما بالنسبة للممتلكات الخاصة. |
3. Ces biens étaient des biens privés ou publics de l’adversaire et l’accusé avait connaissance du statut des biens. | UN | ٣ - أن تكون هذه الممتلكات مملوكة ملكية خاصة أو عامة للطرف المعادي، وأن يكون المتهم على علم بصفة هذه الممتلكات. |
Ces violences ont fait 3 morts et 25 blessés et ont causé des dommages à des biens privés et publics. | UN | وأحدثت الصدامات أضراراً بالممتلكات الخاصة والعامة. |
Dans ces résolutions, le Conseil de sécurité a appelé la Puissance occupante israélienne à prendre des mesures visant à assurer la protection impartiale des terres et des biens privés et publics et des ressources en eau. | UN | إذ إن مجلس الأمن قام في هذين القرارين بدعوة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الأراضي والممتلكات الخاصة والعامة والموارد الطبيعية المائية بشكل محايد. |
Antérieurement aux amendements apportés en 1995 à la loi, le Directeur du logement social avait le droit de réquisitionner à cette fin des biens privés. | UN | وقبل تعديل هذا القانون في عام 1995، كان لمدير إدارة الإسكان الاجتماعي حق الاستيلاء على أي ممتلكات خاصة من أجل ذلك. |
Il s'est avéré que ces manifestations n'avaient rien de pacifiques; elles étaient chaotiques et destinées principalement à détruire, brûler et piller des biens privés et publics, avec pour conséquence des pertes regrettables en vies humaines et la privation de nombreuses personnes de leurs moyens de subsistance. | UN | وقد تبين أنها لم تكن سلمية بل اتسمت بالفوضى وكانت تهدف أساساً إلى تدمير الممتلكات الخاصة والعامة وإحراقها ونهبها ما أدى إلى خسائر عديدة في الأرواح وأرزاق كثير من الناس بشكل يبعث على الأسى. |
En vertu du droit international, la Puissance occupante a le droit de réquisitionner des biens privés dans certaines circonstances. | UN | وبمقتضى القانون الدولي، يحق للسلطة القائمة بالاحتلال الاستيلاء على الممتلكات الخاصة في ظل بعض الظروف(). |
Dans le même ordre d'idées, la nouvelle Ordonnance réglementant la destruction des biens privés à des fins militaires devrait contribuer à l'avenir à limiter de telles destructions. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يساعد الأمر الجديد الذي ينظم تدمير الممتلكات الخاصة للأغراض العسكرية في خفض مثل هذا التدمير إلى الحد الأدنى في المستقبل. |
Dans le même ordre d'idées, le droit de légitime défense d'Israël ne saurait justifier le recours aveugle et disproportionné à la force, les assassinats extrajudiciaires et les destructions excessives des biens privés et publics, y compris les institutions de l'Autorité palestinienne. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن حق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس لا يمكن أن يبرر استخدام القوة بصورة عشوائية وغير متناسبة، وعمليات القتل خارج نطاق القانون، والتمادي في تدمير الممتلكات الخاصة والعامة، بما في ذلك مؤسسات السلطة الفلسطينية. |
Les mouvements rebelles ont également participé à des actes de pillage, le plus souvent contre des postes de police pour se procurer des armes; les rebelles ont quelques fois également pillé des biens privés. | UN | وشاركت حركات المتمردين أيضا في أعمال النهب، مستهدفة بها مراكز الشرطة أساسا للحصول على الأسلحة؛ واستهدف المتمردون في بعض الحالات الممتلكات الخاصة أيضا. |
16. Inviolabilité des biens privés et des biens de l'État. La force internationale, sous les auspices de l'ONU, est tenue de respecter l'inviolabilité des droits relatifs aux biens privés et publics. | UN | ١٦ - حرمة الممتلكات الخاصة والحكومية: هناك التزام على الوجود الدولي القائم تحت رعاية اﻷمم المتحدة بضمان احترام حرمة الحقوق المتصلة بالممتلكات الخاصة والحكومية. |
Les Etats peuvent en pareil cas saisir des biens privés à des fins publiques, en vertu du principe du " domaine éminent " (expropriation) ou d'autres principes analogues. | UN | ويحق للدول في هذه الحالات أن تستولي على الممتلكات الخاصة لﻷغراض العامة وفقاً للمبدأ القانوني الخاص ﺑ " حق الاستيلاء العام " أو غيره من القواعد القانونية المماثلة. |
104. Le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que la Région reste en général épargnée par la violence, et que la criminalité se limite essentiellement à des atteintes à des biens privés. | UN | ٤٠١ - يسر المقررة الخاصة أن تسجل أن المنطقة ما زالت عموما خالية من أعمال العنف، إذ تقتصر معظم اﻷنشطة الاجرامية على الهجمات ضد الممتلكات الخاصة. |
Les incendies et la destruction des maisons, des églises et des monuments historiques des Serbes ainsi que l'occupation violente illégale des biens privés se poursuivent. | UN | وتستمر أعمال حرق وتدمير المنازل، والكنائس واﻵثار التاريخية للصرب، والاحتلال العنيف غير المشروع للممتلكات الخاصة. |
Les mêmes éléments s'en sont pris à la population, commettant des vols et des meurtres et détruisant des biens privés et publics, y compris des écoles, des établissements d'enseignement et des lieux de culte. | UN | وقد قام هؤلاء بالاعتداء على المواطنين وسلبهم وقتلهم إضافة الى تدميرهم للممتلكات الخاصة والعامة بما فيها المدارس ودور العلم وأماكن العبادة. |
3. Ces biens étaient des biens privés ou publics de la partie adverse et l’accusé avait connaissance du statut des biens. | UN | ٣ - أن تكون هذه الممتلكات مملوكة ملكية خاصة أو عامة للطرف المعادي، وأن يكون المتهم على علم بصفة هذه الممتلكات. |
En Lettonie, des restrictions à l'usage personnel des ressources naturelles sont établies en suivant le principe selon lequel ces ressources naturelles ne sont pas seulement des biens privés, mais doivent être utilisées dans l'intérêt de la société. | UN | وفي لاتفيا توضع القيود على استعمال الأفراد للموارد الموارد الطبيعية وفقاً لمبدأ أن الموارد الطبيعية ليست مجرد ملكية خاصة بل يجب استعمالها لمصلحة المجتمع. |
Ces violences ont fait 3 morts et 25 blessés et ont causé des dommages à des biens privés et publics. | UN | وأحدثت الصدامات أضراراً بالممتلكات الخاصة والعامة. |
Ces lâches attaques, qui ont en réalité pour but de terroriser la population civile et d'endommager des biens privés et publics, constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | إن هذه الغارات الجبانة تهدف إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وتشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
ii) de la réparation des dommages ou de la destruction causée à des ressources naturelles, à des biens privés et à d'autres intérêts économiques d'institutions publiques ou d'entités privées; | UN | ' 2` دفع تعويضات عن إلحاق الضرر أو الدمار بالمواد الطبيعية والممتلكات الخاصة وغيرها من المصالح الاقتصادية للأطراف الحكومية والخاصة؛ |
Au cours de cet affrontement, des pierres ont été lancées, des vitres et des pare-brise ont été brisés, des biens privés ont été endommagés; six Palestiniens ont été blessés. | UN | وأثناء هذا الاشتباك رشقت حجارة وتحطمت نوافذ وقطع الزجاج اﻷمامي لعدة سيارات وأتلفت ممتلكات خاصة وأصيب ستة من الفلسطينيين بجراح. |