Il est procédé à des enquêtes de ce type quand une agression visant le personnel, les opérations ou les locaux du HCR provoque des pertes en vies humaines, des blessures graves ou des dommages matériels importants. | UN | وتُجرى عندما يسبب اعتداء على موظفي المفوضية أو عملياتها أو مبانيها قتلى أو إصابات خطيرة أو دماراً هائلاً للمفوضية. |
Lorsque des armes à feu et autres armes sont disponibles, ces bagarres débouchent souvent sur des blessures graves et peuvent être mortelles. | UN | وحيثما تكون المسدسات والأسلحة الأخرى متاحة، غالبا ما يؤدي القتال إلى إصابات خطيرة ووفيات. |
Le comportement a causé la mort ou des blessures graves. | UN | 4 - أن يسفر السلوك عن وفاة أو إصابة بدنية بالغة. |
b) Le fait d'utiliser le drapeau ou les insignes militaires et l'uniforme de l'Organisation des Nations Unies et, ce faisant, de causer la perte de vies humaines ou des blessures graves. | UN | (ب) إساءة استعمال علم الأمم المتحدة أو شاراتها وأزيائها العسكرية مما يسفر عن موت الأفراد أو إلحاق إصابات بالغة بهم. |
a) Si, par l'acte visé au paragraphe 1 ci-dessus, il cause la mort ou des blessures graves de deux personnes au moins; ou | UN | (أ) إذا أسفر الفعل المذكور في الفقرة 1 أعلاه عن موت شخص أو عن ضرر بدني جسيم لأكثر من شخص؛ |
En effet, lorsqu'elles ont été constatées par un médecin, les MGF sont considérés comme des blessures graves. | UN | وفي الواقع، يعتبر ختان الإناث إصابة خطيرة عندما يلاحظ الطبيب حدوثه. |
204. Le Comité se déclare préoccupé par les allégations de brutalités policières et d'usage excessif de la force par la police contre des personnes appartenant à la communauté rom, qui dans certains cas auraient causé des blessures graves. | UN | 204- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء المزاعم بحالات قامت فيها الشرطة بالاستخدام المفرط للقوة ضد أعضاء من جماعة الغجر وإساءة معاملتهم التي تفيد الأنباء أنها أسفرت عن إصابات خطيرة في بعض الحالات. |
Son objectif est de faciliter une prise rapide de décisions en matière de sécurité lorsqu'on se trouve dans une impasse ou dans des situations pouvant causer la mort ou des blessures graves. | UN | وقد أنشئ الفريق بهدف تسهيل اتخاذ قرارات سريعة فيما يتعلق بالأمن في حالة الوصول إلى طريق مسدود أو في الحالات التي ربما تؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح أو إصابات خطيرة. |
Les deux accusés ont tué les maris, Vidosav Mircevic et Rade Krstic, et infligé des blessures graves aux femmes des victimes, Ljubomirka Mircevic et Slobodanka Krstic. | UN | وقتل المتهمان الزوجين، فيدوساف ميرسيفتش ورادي كرستيك على الفور، كما أنزلا إصابات خطيرة بزوجتي الضحيتين، ليوبوميركا ميرسيفتش وسلوبودانكا كرستيك. |
L'auteur savait que son comportement pouvait provoquer la mort ou des blessures graves. | UN | 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بأن القيام بذلك قد يسفر عن وفاة أو إصابة بدنية بالغة. |
L'auteur savait que son comportement pouvait causer la mort ou des blessures graves. | UN | 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بأن السلوك قد يسفر عن وفاة أو إصابة بدنية بالغة. |
Le comportement a causé la mort ou des blessures graves. | UN | 4 - أن يسفر التصرف عن وفاة أو إصابة بدنية بالغة. |
vii) Le fait d’utiliser le pavillon parlementaire, le drapeau ou les insignes militaires et l’uniforme de l’ennemi ou de l’Organisation des Nations Unies, ainsi que les signes distinctifs prévus par les Conventions de Genève, et, ce faisant, de causer la perte de vies humaines ou des blessures graves | UN | ' ٧` إساءة استعمال علم الهدنة أو علم العدو أو شارته العسكرية وزيه العسكري أو علم اﻷمم المتحدة أو شاراتها وأزيائها العسكرية، وكذلك الشعارات المميزة لاتفاقيات جنيف مما يسفر عن موت اﻷفراد أو إلحاق إصابات بالغة بهم |
c) Si par cet acte il cause des blessures graves ou la mort de plus d'une personne, des dégâts importants ou toute autre conséquence particulièrement néfaste. | UN | (ج) إذا أسفر ذلك الفعل عن ضرر بدني جسيم أو عن موت أكثر من شخص، أو عن أضرار فادحة، أو عن آثار جسيمة أخرى. |
– L’attaque a entraîné des pertes en vies humaines, infligé des blessures graves aux civils ou une combinaison des deux; | UN | - حدوث هجوم أدى إلى وفاة مدنيين أو إصابتهم إصابة خطيرة ، أو أدى إليهما معا؛ |
42. Malgré les efforts des agents de l'aide humanitaire pour renforcer la sécurité des opérations dans les environnements à risque, les attaques entraînant la mort, des enlèvements ou des blessures graves continuent d'avoir de lourdes conséquences pour le personnel humanitaire. | UN | 42 - بالرغم من جهود العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية من أجل تعزيز الأمن التشغيلي في البيئات غير الآمنة، ما زالت الهجمات التي تؤدي إلى الوفاة أو الاختطاف أو الإصابات الخطيرة تسبب خسائر فادحة لموظفي المساعدة الإنسانية. |
Attaque contre des Serbes le 26 mai, dans le village de Dobrotin, municipalité de Lipljan, occasionnant des blessures graves à quatre Serbes. | UN | 2 - الاعتداء على الصرب في قرية دبروتين، بلدية لبلان، في 26 أيار/مايو، مما أدى إلى إصابة 4 صرب بجروح بالغة. |
Elle sait en outre qu'un nombre croissant de détenus meurent en République fédérale de Yougoslavie des suites des blessures graves qui leur seraient infligées lors des interrogatoires de police. | UN | وقد استرعى انتباهها أيضا، في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، العدد المتزايد من حالات المحبوسين الذين ماتوا بعد ما قيل عن إصابتهم بإصابات خطيرة مستديمة أثناء استجواب الشرطة لهم. |
Les crimes de sang, notamment l'assassinat, et le vol assorti de violences ayant entraîné la mort ou des blessures graves sont également passibles de la peine de mort. | UN | كما تطبق عقوبة الإعدام على الجرائم الدموية، بما في ذلك القتل والسرقة المصحوبة بالعنف المؤدي إلى الموت أو الإصابة الخطيرة. |
. Cependant, d’après le Statut de la CPI, ces actes ne sont criminels que s’ils causent la perte de vies humaines ou des blessures graves. | UN | غير أن هذه التصرفات، في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لا تكون إجرامية إلا إذا أدت إلى الوفاة أو الإصابة الشخصية البالغة. |
Tout en reconnaissant que les adeptes du Falun Gong se voient imposer habituellement d'autres peines que la peine capitale, il affirme qu'il court néanmoins un risque réel d'être tué pour avoir suivi les préceptes de sa croyance, car il pourrait être placé en détention et y subir des blessures graves susceptibles d'entraîner la mort. | UN | فبينما يُقر صاحب البلاغ بأن ممارسي الفالون غونغ المُدانين لا يواجهون عادةً عقوبة الإعدام، فإنه يعتقد أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرّض للقتل بسبب ممارسة عقائده، لأنه يعتبر أنه سيُحتجز وسيتعرّض لإصابات حادة يمكن أن تؤدي إلى وفاته(). |
Son corps aurait porté d'innombrables marques indiquant des blessures graves et deux de ses côtes étaient fracturées. | UN | وقيل إن الندوب كانت تعلو جسمه كله مما يفيد بوجود اصابة خطيرة كما أن اثنين من أضلاعه قد كُسرا. |