Est-ce que vous voulez m'expliquer comment ce garçon est arrivé ici avec des brûlures, de la déshydratation et une fracture proximale de l'humérus ? | Open Subtitles | هل تريد أن تفسر لي لماذا هذا الفتى أتى إلى هنا يعاني من حروق, وجفاف وكسر في عضمة الحوض |
Et ça, ça ressemble à des brûlures faites par une corde. | Open Subtitles | حسنا, يبدوا علي يديك أثار حروق احتكاك من حبال |
Certains produits chimiques peuvent causer des blessures, notamment des brûlures. | UN | وهناك بعض المواد الكيميائية التي قد تتسبب في إصابات منها الحروق. |
Le Protocole de Montréal avait toutefois permis d'éviter une augmentation sensible des rayonnements UV à l'origine des brûlures solaires. | UN | بيد أن تنفيذ بروتوكول مونتريال قد أتاح تفادي الزيادات الكبيرة في نوع الأشعة ما فوق البنفسجية التي تسبب الحروق الشمسية. |
Ceci s'est traduit par divers types de blessures causées aux passagers, à savoir des brûlures, des contusions, des hématomes et des fractures. | UN | وأدى ذلك إلى عدد من الإصابات في صفوف الركاب، بما في ذلك الإصابة بحروق وكدمات وتجمعات دموية وكسور في العظام. |
Il a une contusion cérébrale, et des brûlures importantes. | Open Subtitles | عانى كدمةً مخّية، و حروقاً كبيرة في يديه و أسفلَ جسمه. |
Il y a quelques jours, on a retrouvé des membres avec des brûlures de cigarettes dans un parc national où s'est tenue la bataille de Chancellorsville. | Open Subtitles | قبل يومين اجزاء من الجسد مع حروق من السجائر استعيدت من حديقة وطنية و التي كانت منذ زمن موقع معركة تشانسلورسفيل |
Cet agriculteur a en outre subi des brûlures lorsque du plastique en fusion provenant de sacs a été versé sur lui. | UN | وعانى المزارع من حروق بسبب تفريغ قطرات من البلاستيك المذوَّب على جسده. |
:: Des fragments prélevés sur des brûlés ont occasionné des brûlures parmi les membres des équipes médicales. | UN | :: إصابة الأفراد الطبيين بحروق ناتجة عن جزيئات أخذت من حروق الضحايا، |
L'expert médico-légal de la Commission a confirmé qu'il y avait eu des blessures dues à des brûlures électriques. | UN | وأكد خبير الطب الشرعي التابع للجنة أنه كانت ثمة جروح سبّبتها حروق كهربائية. |
Par ailleurs, des dépressions étaient présentes sur la face extérieure de ses dents de devant, qui pouvaient être dues à des brûlures corrosives, mais n'étaient pas d'aspect caractéristique. | UN | وقيل إن هذه التغيرات قد تكون ناجمة عن حروق أكالة، لكنها لا تنم عن سبب محدد. |
Les conséquences dommageables sont dues surtout à une exposition excessive à la chaleur et à la fumée dégagées par les feux de friches, ainsi qu'à des brûlures accidentelles. | UN | وتحدث اﻵثار الضارة في المقام اﻷول بفعل التعرض المفرط للحرارة والدخان الناجم عن وهج النار وكذلك عن الحروق العَرَضية. |
Achat d'implants pour le traitement des scolioses et financement de procédés coûteux de traitement des brûlures. | UN | تم ايضا شراء أنابيب غرز لمعالجة التقوس الجانبي للعمود الفقري، كما يتم اﻵن تمويل اجراءات مكلفة لمعالجة الحروق. |
Le médecin légiste et la MINUGUA ont constaté qu'il avait des brûlures de cigarette sur le corps. | UN | ولاحظ الطبيب الشرعي وكذلك البعثة الحروق الناجمة عن إطفاء السجائر في جسمه. |
Un reporter photographe qui n'offrait aucune résistance passive a subi des brûlures causées par une arme à électrochocs. | UN | وأصيب أحد الركاب من الذين لم يشتركوا في أنشطة المقاومة السلبية، وهو مصور صحفي، بحروق من سلاح الصدمات الكهربائية. |
:: Certaines victimes avaient des brûlures évoluant progressivement en étendue et en profondeur. | UN | :: إصابة الضحايا بحروق تزحف تدريجيا من حيث مداها وعمقها، |
Takhar et Yury Fedorchenko auraient survécu malgré des brûlures sur 70 et 40 % de leur corps, respectivement. | UN | وتفيد التقارير أن طاهر فيدرتشينكو ويوري فيدرتشينكو نجيا من الحريق الذي خلف لديهما حروقاً بنسبتي 70 في المائة و40 في المائة على التوالي. |
Les formes de tortures signalées comprenaient des coups de fouet, la suspension par les membres au plafond, des brûlures à la bougie et l'arrachage des dents. | UN | وتشمل أشكال التعذيب التي وردت في التقارير الجَلد وتعليق الشخص من أطرافه في السقف والحرق بالشموع وانتزاع الأسنان. |
Conseil méditerranéen des brûlures et désastres du feu | UN | 8 - مجلس البحر الأبيض المتوسط للحروق والكوارث الناجمة عن الحرائق |
Toujours d’après l'étude, les enfants qui travaillent sont également exposés à toutes sortes d’accidents professionnels, notamment à des blessures provoquées par des outils tranchants et des appareils mobiles, ainsi qu'à des brûlures lors de la manipulation de gaz inflammables et de substances explosives. | UN | وبينت الدراسة أيضا أن الأطفال العاملين يتعرضون لمخاطر مهنية متنوعة كحوادث الآلات والماكينات الحادة والمتحركة، والحروق جراء التعامل مع الغازات والمواد المتفجرة. |
J'ai les marques de son corps, des brûlures de poudre sur l'herbe à cause du coup de feu et j'ai emballé une douille. | Open Subtitles | انا حصلت على اثار اقدام من طالق الرصاصة. حرق بودر و علامات حرق على الحشائش من فوهة البندقية |
Le carburant se déverse sur le sol et se mélange avec l'eau de mer, puis leurs vêtements deviennent trempés et ce mélange est dangereux, il provoque des brûlures graves qui nous donnent du mal et nous donner beaucoup de travail | Open Subtitles | ينسكب الوقود على الأرضية ويختلط مع مياه البحر ، ثم تتبلل ملابسهم وهذا الخليط الضار يسبب حروقا خطيرة جدا |
des brûlures d'estomac. | Open Subtitles | كانت مجرد حرقة فؤاد كان يفترض أن تكون حرقة فؤاد |
J'observerai en silence jusqu'à ce que la rage bouille en moi et me donne des brûlures d'estomac qui m'empêcheront d'apprécier mes plats préférés. | Open Subtitles | سأراقب بصمت إلى أن تتمكن الكراهية من قلبي وأعاني من حموضة شديدة في المعدة ولا أستطيع التلذذ بطعامي المفضل بعد الآن |
Il aurait eu le corps couvert de blessures, la nuque brisée, le dos calciné, un bras cassé et des brûlures de cigarette sur les organes génitaux. | UN | وكانت هناك آثار حروق بالسجائر على أعضائه التناسلية. |
Il y a des brûlures de frottement sur ses poignets et ses chevilles. | Open Subtitles | بجد ؟ لقد وجدنا اثارا واضحة للحرق على معصميه وكاحليه |
Le rapport du médecin qui les a examinés en prison aurait confirmé que Mario Landino avait plusieurs côtes fracturées, des brûlures et des lésions aux yeux. | UN | وأكد تقرير الطبيب الذي فحصهما في السجن أن ماريو لاندينو كان لديه عدة ضلوع مكسورة، وحروق وجروح على عينيه. |
Les parents qui ont reconnu le cadavre ont constaté que la victime avait une large blessure à la tempe, de multiples ecchymoses sur le corps, des brûlures de cigarette aux mains et une jambe cassée. | UN | ولاحظ أقرباؤه الذين تعرفوا على الجثة جرحاً كبيراً فوق صدغه، وكدمات متعددة على جسده، وحروقاً بالسجائر في يديه وكسراً في ساقه. |