"des braves" - Traduction Français en Arabe

    • الشجعان
        
    Personne ne parle des braves marins dans leurs fiers simulateurs. Open Subtitles لا احد يعترف بالرجال الشجعان فى هذا الجهاز
    En appelant cet accord " la paix des braves " , le Président Clinton a rendu hommage à leur courage. UN وعندما وصف الرئيس كلينتون الاتفاق بأنه " سلم الشجعان " كان يشيد إشادة واجبـة بشجاعتهم الحقـة.
    Ceux qui sont tombés de la mort des braves durant les années de la Grande Guerre patriotique nous sont sacrés et chers. UN وعزيزة على قلوبنا، وطاهرة بالنسبة لنا، أسماء الذين ماتوا ميتة الشجعان في سنيّ الحرب الوطنية العظمى.
    Ils ont compris que la paix des braves est la paix qu'il faut rechercher pour leurs peuples, et pas la paix de la tombe. UN لقد أدركوا أن سلام الشجعان هو السلام الذي يجب أن يسعوا إليه من أجل شعوبهم، وليس سلام القبور.
    Armé de courage et d'espoir, il a apporté la paix des braves aux Accords d'Oslo en 1993 et aux pourparlers de Washington qui ont suivi. UN ومتسلحا بالشجاعة والأمل، جــاء بسلام الشجعان إلى اتفاقات أوسلو في عام 1993 وإلى المحادثات اللاحقة في واشنطن.
    Je puis donner l'assurance que notre peuple continuera de poursuivre et de protéger la paix des braves au Moyen-Orient. UN وأؤكد لكم أن شعبنا سيستمر في متابعة وحماية سلام الشجعان فــــي منطقة الشرق اﻷوسط.
    Continuez votre formation, passez un peu de temps dans le pays de la liberté, la patrie des braves. Open Subtitles فلتواصِل تدريبكَـ ولتقضي وقتكَـ في أرضِ الحريةِ وموطنِ الشجعان
    Vous voulez vivre sur la terre libre et avec la patrie des braves, Open Subtitles وتموت طفلة صغيرة أنت تريد العيش في أرض الأحرار وموطن الشجعان
    Mais nous prions pour les familles des braves soldats... Open Subtitles ولكن صلواتنا الان لعائلات رجالنا الشجعان
    Au Moyen-Orient, il suit avec intérêt les négociations en cours entre les autorités palestiniennes et israéliennes et estime que le temps de la paix des braves est arrivé. UN ففي الشرق الأوسط، تتابع باهتمام المفاوضات الجارية بين السلطات الفلسطينية والإسرائيلية ونرى أنه قد حان وقت تحقيق سلام الشجعان.
    Ce défi permanent s'est révélé clairement lors de l'assassinat tragique du Premier Ministre israélien Itzhak Rabin, qui s'était dévoué pour instaurer la paix des braves et qui a perdu la vie dans la poursuite de ce noble effort. UN ويتضح هذا التحدي المتواصل بصورة جلية من الاغتيال المأساوي لرئيس وزراء اسرائيل، اسحق رابين الذي أخذ على عاتقه تنفيذ سلام الشجعان وقدم حياته ثمنا للسعي وراء هذا الهدف النبيل.
    La seule alternative qui reste donc est de négocier la paix, la paix des braves, mais évidemment, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN لذلك، فإن البديل المتبقي الوحيد هو التفاوض بشأن السلام - سلام الشجعان - على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Comité a exprimé sa profonde sympathie et ses condoléances aux familles des braves soldats qui se sont battus vaillamment et qui sont devenus des martyrs, et a prié pour le prompt rétablissement des blessés. UN وقد أعربت اللجنة عن مواساتها وتعازيها القلبية لأسر هؤلاء الجنود الشجعان الذين قاتلوا ببسالة وكُتبت لهم الشهادة، داعية بالشفاء العاجل للمصابين.
    Aujourd'hui, nous avons l'honneur d'être aux côtés de quelques-uns des braves hommes et femmes qui ont relevé un défi incommensurable pour triompher des envahisseurs extraterrestres il y a deux décennies. Open Subtitles اليوم، نحن نتشرّف بوجود بعض الرجال والنساء الشجعان الذين تحدّوا احتمالات لا تُقهر وقادونا نحو إنتصار على الغزاة الفضائيين منذ عقدين من الزمن
    Lame Fatale, vrai homme. Le plus brave des braves. Open Subtitles السكين الأبيض" هو رجل الرجال" وأكثر شجاعة من كل الشجعان
    Nous allons à New York, la patrie des braves! Open Subtitles إتجاهنا .. مدينة نيويورك بيت الشجعان
    - "Terre de liberté." - "Patrie des braves." Open Subtitles أطلق الاسلحة يا ريف أرض الحرية - بيت الشجعان -
    Tout en témoignant notre sympathie aux victimes du terrorisme, nous rendons hommage à la modération des dirigeants de la région, qui conservent leur clairvoyance et leur engagement à l'égard du processus de paix. Grâce à leur persévérance en ces moments tragiques, Israël et les Palestiniens, en particulier, ont démontré que leur paix est véritablement la paix des braves. UN وبينما نتعاطف مع ضحايا اﻹرهاب، فإننا نثني على ضبط النفس الذي أبداه القادة في المنطقة الذين حافظوا على رؤيتهم والتزامهم بعملية السلم، وبالمثابرة في هذه اللحظان المأساوية، أبدت اسرائيل والفلسطينيون، بشكل خاص، أن سلمهم هو حقا سلم الشجعان.
    Ils ont apporté un précieux soutien à la juste cause du peuple palestinien contribuant ainsi indéniablement à mettre le processus de paix sur la voie d'une paix juste, permanente et globale — une paix des braves qui garantira la justice et la liberté au peuple palestinien et la souveraineté sur ses terres ainsi que la sécurité, la stabilité et la paix pour tous les États et les peuples de cette région. UN لقد قدموا جميعا دعما هاما للقضية العادلة للشعب الفلسطيني، أسهم بلا شك في دفع مسيرة السلام على طريق تحقيق السلام العادل والدائم والشامل، سلام الشجعان الذي يوفر العدالة والحرية للشعب الفلسطيني والسيادة على أرضه، ويوفر اﻷمن والاستقرار والسلام لكافة دول وشعوب المنطقة.
    S'il est vrai, comme l'ont déclaré ses leaders, que la Syrie a fait le choix de «la paix des braves» en tant que stratégie, il convient que nous en examinions, ensemble, toutes les voies, tous les lieux et tous les moments possibles, toutes les manières de renouer les pourparlers entre nous. UN وإذا كانت سوريا قد اختارت بالفعل خيارا استراتيجيا مؤيدا للسلام - " سلام الشجعان " ، كما يقول قائدها - فيتعين علينا إذن أن نتقصى معاً كل سبيل ممكن في كل مكان وزمان، لاستئناف المحادثات بيننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus