Ce procès monté ressemble à un jugement du Moyen-Age, avec des détenus dans des cages en fer et des spectateurs impatients d'assister à une revanche sanglante contre des hétérodoxes. | UN | وهذه المحاكمة المسرحية تشبه محاكم القرون الوسطى التي كان يمثل المحتجزون أمامها في أقفاص ذات قضبان حديدية ويحضرها مشاهدون يتلهفون لرؤية الانتقام الدموي من الهراطقة. |
Il a disparu depuis des jours, et il est réapparu avec une histoire folle sur lui et le Pingouin étant enfermés dans des cages d'oiseaux et s'étant échappés ensemble ? | Open Subtitles | اختفى لأيام ثم عاد بفكرة مجنونة عنه وعن البطريق أنهما كانا محتجرين في أقفاص وأنهما هربا سويا؟ |
Nous les avons mis dans des cages, attendent d'eux qu'ils changent, ils ne font jamais. | Open Subtitles | نضعهم في أقفاص ونتوقع منهم التغيير، الذي لن يفعلوه قط |
J'étais en filière pro, à faire des cages à oiseaux et des repose-pieds. | Open Subtitles | وأنا كنت في الورشة أصنع أقفاص الطيور وأشياء سخيفة. |
C'est pour ça que Wonder Woman était toujours enchaînée, enfermée dans des cages, entravée. | Open Subtitles | كانت المرأة المعجزة تظهر دائما مقيدة بالسلاسل او محبوسة في اقفاص |
Ils ont des cages. | Open Subtitles | لدَيهُم الأقفاصُ. |
Quand ils ne les enferment pas dans des cages pour les électrocuter comme du bétail. | Open Subtitles | عندما لا يحبسونهم في أقفاص ولا يقوموا بضربهم بصاعق |
Ton armée est déjà là, enfermée dans des cages. | Open Subtitles | جيشكِ هو هناك مسبقاً مغلقٌ عليه في أقفاص |
Juste après, encore des cages ecrasées, avec des poules mourantes. | Open Subtitles | بعد فترة وجيزة، أقفاص أكثر مصدومة، مع دجاج يعيش لحظاته الأخيرة |
Oui, mais j'ai déjà des cages pleines de pogonas, de phalangers, d'oiseaux, de scinques et assez d'œufs pour faire une énorme omelette. | Open Subtitles | نعم، ولكننا بالفعل عندنا أقفاص ملأى بتنانين ملتحية سناجب، طيور، جلود زرقاء والكثير من البيض لعمل أومليت ضخم جداً |
Mais après avec tout la politique et tout, ça a arrêter d'être marrant, donc j'ai changé pour peindre des cages d'oiseaux antiques. | Open Subtitles | لكن بعدها مع كل السياسات و ما الى ذلك، توقف عن كونه ممتعاً، لذا بدلت لطلاء أقفاص الطيور العتيقة. |
Vous auriez pu me dire que c'était l'île où on a été enfermés dans des cages. | Open Subtitles | كان بإمكانكَ أن تقول لي أنّك أرسلته إلى الجزيرة حيث كنّا محتجزان في أقفاص ما كان عليك أن تحضرني إلى هنا |
Ces femmes ont été battues et enfermées dans des cages à tigres pour servir les rebelles. | Open Subtitles | هؤلاء النساء ضُربن وحبسن في أقفاص النمور لكي يستعملن من قبل الثوار. |
Un autre représentant a dit que les peuples autochtones ne vivaient pas dans des cages et que la lutte qu'ils menaient pour les terres qui leur appartenaient devait être placée dans le contexte plus général des terres et territoires voisins. | UN | وقال ممثل آخر إن السكان اﻷصليين لا يعيشون في أقفاص وأن معركة السكان اﻷصليين من أجل اﻷراضي الخاصة بهم ينبغي ان توضع في السياق اﻷوسع لﻷراضي واﻷقاليم المجاورة. |
Les couvre-feux et le bouclage des villes ont enfermé les Palestiniens dans des cages, les empêchant de sortir de chez eux pour travailler, pour chercher des médicaments ou pour se rendre chez le médecin. Les enfants ont été empêchés d'aller à l'école. | UN | ونتج عن هذه السياسات ما يشبه وضع الفلسطينيين في أقفاص في بيوتهم لفترات طويلة ومنعهم من مغادرة منازلهم للعمل وشراء الأغذية وزيارة الأطباء، وحرمان الأطفال من الذهاب إلى مدارسهم. |
Les défendeurs ne devraient pas normalement être entravés ou enfermés dans des cages pendant les audiences, ni présentés au tribunal d'une manière laissant penser qu'ils peuvent être des criminels dangereux. | UN | وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين. |
Les défendeurs ne devraient pas normalement être entravés ou enfermés dans des cages pendant les audiences, ni présentés au tribunal d'une manière laissant penser qu'ils peuvent être des criminels dangereux. | UN | وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين. |
Les défendeurs ne devraient pas normalement être entravés ou enfermés dans des cages pendant les audiences, ni présentés au tribunal d'une manière laissant penser qu'ils peuvent être des criminels dangereux. | UN | وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين. |
Les défendeurs ne devraient pas normalement être entravés ou enfermés dans des cages pendant les audiences, ni présentés au tribunal d'une manière laissant penser qu'ils peuvent être des criminels dangereux. | UN | وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين. |
Cette dame du CDC peut nous mettre dans des cages à gerbilles avant ce soir. | Open Subtitles | هذه سيدة مركز السيطرة يمكن ان تضعنا في اقفاص تجارب قبل غروب الشمس |
Quand on est venu ici, avec Casey en 2e année, elle a voulu y aller, à cause des cages pour danser. | Open Subtitles | عندما أنا وكايسي نَزلنـا هنا بـ عامنـا الثاني من الجامعة، أرادت الذِهاب... لقد سَمِعت بأنّ كَانَ لدَيهُم الأقفاصُ ويُمكِنك أَن تَرقصَ بداخلهـا. |