"des campagnes électorales" - Traduction Français en Arabe

    • الحملات الانتخابية
        
    • للحملات الانتخابية
        
    • حملات انتخابية
        
    • الحملات السياسية
        
    • الحملة الانتخابية
        
    • الدعاية الانتخابية
        
    • حملات الانتخابات
        
    • والحملات الانتخابية
        
    • بحملات انتخابية
        
    • بالحملات الانتخابية
        
    Par ailleurs, ce projet vise à aider les femmes candidates en les initiant aux techniques de gestion des campagnes électorales. UN كما قدم المشروع خدمات موجهة للمرشحات هدفت إلى تمكينهن من خلال تدربيهن على إدارة الحملات الانتخابية.
    De tels mécanismes pourraient jouer un rôle important en matière de prévention et d'atténuation des conflits, notamment lors des campagnes électorales. UN وبوسع هذه الآليات أن تعمل بمثابة استراتيجية هامة لمنع نشوب النزاعات وتلطيف حدتها، ولا سيما أثناء الحملات الانتخابية.
    L'avant-projet de loi sur les élections et les partis politiques comporte des dispositions sur la réglementation des campagnes électorales et des alliances politiques. UN ويشمل المشروع الأول لقانون الانتخابات والمنظمات السياسية تنظيم الحملات الانتخابية والتحالفات السياسية.
    La sanction en cas de nonrespect des règles et des quotas énoncés dans ce texte est la réduction du financement public des campagnes électorales. UN وتتمثل عقوبة عدم الامتثال للقواعد والحصص المبينة في هذا القانون في خفض التمويل العام للحملات الانتخابية.
    Seul le Comité international de suivi, jouissant de statut de neutralité et d'impartialité, peut arriver à décanter la situation afin de préparer le terrain pour le déroulement pacifique des campagnes électorales et des élections. UN وبوسع اللجنة الدولية للمتابعة، التي تعد الهيئة الوحيدة التي تحتفظ بالحيدة وعدم الانحياز، أن تتوصل إلى تهدئة اﻷحوال من أجل التمهيد لشن حملات انتخابية وإجراء الانتخابات في جو سلمي.
    Parfois, les demandeurs d'asile ont été diabolisés, particulièrement lors des campagnes électorales. UN وقد تم في بعض الأحيان تصوير ملتمسي اللجوء كأشرار وخصوصاً إبان الحملات الانتخابية.
    Les partis politiques encouragent les femmes à se présenter aux élections et leur donnent un appui adéquat au cours des campagnes électorales. UN وتشجع الأحزاب السياسية النساء على التقدم للانتخابات، وتزودهن بالدعم الملائم أثناء الحملات الانتخابية.
    Le stage était dirigé par une personne étrangère spécialiste de ces questions et a comporté des sessions sur la planification des campagnes électorales et la communication. UN وأشرف على الدورة خبير أجنبي في الموارد، وتضمنت الدورة حلقات عن تخطيط الحملات الانتخابية ومهارات الاتصالات.
    Cela n'est pas facile, puisque tous les pays de la région - et au-delà - ont pour habitude des campagnes électorales centrées sur le dénigrement des opposants. UN وليست هذه بالمهمة السهلة، بما أن جميع البلدان في الإقليم، ناهيك عن خارجه، معتادة على شن الحملات الانتخابية التي تتركز على ذم الخصوم.
    La mise au point d'autres éléments du cadre juridique est en cours, notamment le règlement sur le financement des campagnes électorales et le code de conduite des médias. UN ومن عناصر الإطار القانوني التي لمّا تستكمل بعد، اللوائح الخاصة بتمويل الحملات الانتخابية ومدونة سلوك للصحافة.
    Transparence en matière de financement des campagnes électorales et de dépenses engagées à ce titre UN توخي الشفافية فيما يتعلق بالتمويل والإنفاق أثناء الحملات الانتخابية
    En Serbie, l'office de lutte contre la corruption a été chargé d'assurer le contrôle du financement de la vie politique et la surveillance des campagnes électorales. UN وفيما يخص صربيا، أُسندت إلى وكالة مكافحة الفساد مهمةُ مراقبة التمويل السياسي ورصد الحملات الانتخابية.
    814. Financement des campagnes électorales. UN 814- تمويل الحملات الانتخابية.
    Toutefois, faute de transparence financière lors des campagnes électorales et en raison de la brièveté des mandats, les juges sont davantage exposés aux pressions, ce qui peut être préjudiciable à leur indépendance ou à leur impartialité. UN غير أن الافتقار إلى الشفافية المالية أثناء الحملات الانتخابية وقصر مدة شغل المنصب يجعلان القضاة أكثر عرضة للضغط، اﻷمر الذي يمكن أن يعرض استقلالهم أو نزاهتهم للخطر.
    A cet effet, il est interdit aux membres des forces armées et de sécurité, aux juges, aux magistrats et aux procureurs, ainsi qu'aux ministres du culte des diverses confessions et aux ressortissants étrangers de participer aux comités des campagnes électorales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يحظر التواجد النشط في لجان الحملات الانتخابية ﻷفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن، والقضاة، وقضاة الصلح، والمدعين العامين، فضلاً عن رجال الدين على اختلاف مذاهبهم، والمواطنين اﻷجانب.
    Le Représentant spécial a appris avec satisfaction que les partis politiques seront autorisés, qu'il sera possible d'organiser des campagnes électorales et que le scrutin sera secret. UN وقد شعر الممثل الخاص بالارتياح عندما علم بأنه سيسمح على ما يبدو بعمل الأحزاب السياسية وإجراء الحملات الانتخابية في هذا المجال وأن الاقتراع سيكون سرياً.
    Dans les Îles Salomon et en Papouasie-Nouvelle-Guinée, UNIFEM a organisé un stage de sensibilisation à la vie politique à l’intention tant des électrices que des futures dirigeantes, et organisé des ateliers sur les procédures électorales et les stratégies des campagnes électorales. UN وفي جزر سليمان وبابوا غينيا الجديدة، أجرى الصندوق تدريبا للنساء لزيادة وعيهن السياسي بوصفهن ناخبات وقائدات، وعقد حلقات عمل بشأن إجراءات واستراتيجيات الحملات الانتخابية.
    Si les listes ne respectent pas ces règles, le financement public des campagnes électorales peut être réduit. UN وإذا لم تحترم القوائم هذه القواعد يمكن أن يخفض التمويل العام للحملات الانتخابية.
    Depuis décembre 2000, les partis politiques bénéficient d'un financement public pour des campagnes électorales. UN 209- وتتلقى الأحزاب السياسية منذ كانون الأول/ديسمبر 2000 أموالاً عامة لتمويل حملات انتخابية.
    L'importance de ces relations augmentera avec l'avancée des préparatifs du scrutin et le lancement des campagnes électorales. UN وستتعاظم أهمية تلك العلاقات مع تواصل الأعمال التحضيرية للاقتراع وبدء الحملات السياسية.
    Les dirigeants de l'opposition ont déclaré aux membres de la mission qu'ils n'avaient aucun accès à la télévision et à la radio d'État si ce n'était l'accès prévu par la loi lors des campagnes électorales. UN وأبلغ زعماء المعارضة البعثة بأنه لم يكن لديهم سبيل للوصول إلى اﻹذاعة والتلفزيون الحكوميين فضلا عن الظهور المطلوب قانونا خلال الحملة الانتخابية.
    a) Les candidats se voient garantir un traitement égal et équitable dans la conduite des campagnes électorales et l'utilisation des médias officiels, qu'ils soient candidats à l'élection présidentielle, aux élections législatives ou aux élections municipales; UN (أ) المساواة المتكافئة والعادلة للمرشحين في ممارسة الدعاية الانتخابية واستخدام الوسائل الإعلامية الرسمية بالتساوي سواء لمرشحي انتخابات الرئاسة أو البرلمان أو المجالس المحلية؛
    Ces activités ont été organisées dans de nombreux districts du pays lors des campagnes électorales générales et locales. UN وقد نُظمت هذه الأنشطة في كثير من المقاطعات في البلد، أثناء حملات الانتخابات العامة والمحلية.
    :: Loi sur le financement public des partis et groupement politiques et des campagnes électorales. UN :: تشريع بشأن تمويل الأحزاب والجماعات السياسية والحملات الانتخابية من المال العام.
    Afin de mieux appliquer la loi électorale, l'Union des femmes lao, en collaboration avec l'Assemblée nationale, a procédé à des campagnes électorales auprès des femmes en soulignant l'importance de la participation des femmes à l'Assemblée nationale. UN ولتنفيذ القانون الانتخابي بصورة أفضل، قام اتحاد لاو النسائي، بالتعاون مع الجمعية الوطنية، بحملات انتخابية للمرأة، مما يشير إلى أهمية مشاركة المرأة في الجمعية الوطنية.
    Il convient toutefois d'analyser la qualité du vote autochtone et de déterminer s'il s'agit d'un vote conscient ou d'un vote influencé par des campagnes électorales clientélistes. UN ومع ذلك فإنه ليس هناك تحليل لنوعية تصويت الشعوب الأصلية، وهل هو تصويت واع أم متأثر بالحملات الانتخابية المتسمة بالمحاباة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus