des campagnes médiatiques ont été menées afin de sensibiliser et de promouvoir une image positive des personnes handicapées. | UN | وشُنت حملات إعلامية بغية التوعية بالأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز الصور الإيجابية عنهم. |
Il organise aussi des campagnes médiatiques de sensibilisation visant à ce que les citoyens connaissent leurs droits et les fassent valoir. | UN | كما تقوم الوزارة بتنفيذ حملات إعلامية تهدف إلى تمكين المواطنين من الإصرار على حقوقهم. |
L'efficacité des campagnes médiatiques, des activités alternatives, de la formation professionnelle et de la promotion d'activités génératrices de revenus est plus contrastée. | UN | وكانت الأدلة على فعالية الحملات الإعلامية والأنشطة البديلة والتدريب المهني والدعم المدر للدخل أكثر تباينا. |
Il prévoit la démilitarisation de la ville de Bria et la cessation des campagnes médiatiques. | UN | ويدعو الاتفاق إلى تجريد مدينة بريا من السلاح ووقف الحملات الإعلامية. |
La majorité des pays examinés ont conduit des campagnes médiatiques et produit des publications, des dépliants et des affiches, qui ont eu un impact positif. | UN | وقام معظم البلدان بحملات إعلامية وأصدر منشورات ونشرات وملصقات، فكان لها تأثير إيجابي. |
Les gouvernements devraient également lancer des campagnes médiatiques pour dénoncer le discours de la haine à l'égard des migrants et les stéréotypes courants entretenus. | UN | وينبغي أيضا أن تطلق الحكومات حملات إعلامية لمواجهة المواقف السلبية إزاء المهاجرين والقوالب النمطية السائدة. |
Les activités de promotion sont menées par divers moyens, dont des campagnes médiatiques sous la forme de messages radiophoniques et télévisés d'intérêt public. | UN | وتجري أعمال التوعية من خلال قنوات عديدة تشمل حملات إعلامية في شكل إعلانات تليفزيونية وإذاعية للمصلحة العامة. |
des campagnes médiatiques ont ainsi été lancées afin de souligner l'importance de l'éducation des filles, notamment sur la radiotélévision éducative afghane. | UN | فقد أطلقت حملات إعلامية حول أهمية التعليم للفتيات، ولا سيما حول التعليم بالإذاعة والتلفزيون. |
des campagnes médiatiques d'information sur la lèpre ont été menées aux niveaux local et national en vue de lutter contre les préjugés. Espagne | UN | كما أجريت حملات إعلامية في وسائط الإعلام بشأن الجذام على الصعيدين المحلي والوطني كوسيلة لمكافحة التحيز. |
Afin de réduire la demande de prestations sexuelles rémunérées, elles ont aussi mené des campagnes médiatiques rappelant que l'exploitation sexuelle à des fins commerciales constituait un délit passible de poursuites. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى خفض الطلب على أعمال الجنس التجاري، نظمت الحكومة حملات إعلامية للتحذير بأن الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية يشكل جريمة يُعاقب عليها. |
Les organisations non gouvernementales ont mené des campagnes médiatiques consacrées à cette question. | UN | ونظمت منظمات غير حكومية حملات إعلامية تشير إلى الاتجار بالأشخاص. |
Le Gouvernement parraine des campagnes médiatiques dans toutes les langues nationales afin d'informer les femmes du pays du danger posé par le sida. | UN | وترعى الحكومة الحملات الإعلامية باللغات الوطنية جميعها، بحيث تستطيع النساء في البلد أن يطّلعن على مخاطر مرض الإيدز. |
Il convient aussi de noter que la FNMD est très active dans le domaine des campagnes médiatiques. | UN | وجدير بالذكر أن الاتحاد نشط للغاية من حيث الحملات الإعلامية. |
S'il arrive parfois que des campagnes médiatiques massives déforment les priorités politiques, des reportages fiables et une bonne gestion de l'information donnent généralement une base essentielle aux gouvernements, aux donateurs, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales lorsqu'ils prennent leurs décisions. | UN | ومع التسليم بأن الحملات الإعلامية المكثفة قد تؤدي في بعض الأحيان إلى اضطراب الأولويات السياسية، فإن التقارير الإعلامية الموثوقة، والإدارة المناسبة للمعلومات تكون عامة أساسا لا بد منه في القرارات التي تتخذها الحكومات والمانحون والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
L'antidote le plus efficace contre des campagnes médiatiques hostiles visant des minorités religieuses ou d'autres groupes est la recherche diligente des faits. | UN | ويتمثل الترياق الناجع في مواجهة الحملات الإعلامية العدائية التي تستهدف الأقليات الدينية أو غيرها من الفئات الأخرى في البحث الدؤوب عن الحقائق. |
La mauvaise coordination des campagnes médiatiques organisées par les diverses instances et l'absence de planification de la continuité des activités médiatiques de sensibilisation sociale; | UN | ضعف التنسيق بين الحملات الإعلامية التي تنظمها مختلف الجهات، وعدم التخطيط لاستمرارية الأنشطة الإعلامية العاملة بمجال التوعية الاجتماعية. |
Le projet a facilité la création d'une base électronique d'affiches, d'avis du service public et d'autres documents sonores et visuels qui sont désormais dans le domaine public et donc à la disposition des groupes qui lancent des campagnes médiatiques et de sensibilisation. | UN | ويسّر المشروع إيجاد قاعدة بيانات إلكترونية للملصقات وإعلانات الخدمات العامة والمواد السمعية والبصرية الأخرى التي أصبحت الآن ملكية عامة ومتاحة للفئات التي تقوم بحملات إعلامية وحملات توعية. |
Le Ministère du travail, du commerce et de l'industrie commémore tous les ans la Journée mondiale des droits du consommateur et organise une série d'activités telles que des campagnes médiatiques, des séminaires et réunions nationaux afin de sensibiliser aux droits des consommateurs. | UN | وتحتفل وزارة التجارة والصناعة والعمل سنويا باليوم العالمي لحقوق المستهلك وتجرى مجموعة من الأنشطة مثل حملات وسائط الإعلام المتعددة، والحلقات الدراسية الوطنية والاجتماعات للتوعية بــ ' حقوق المستهلكين`. |
des campagnes médiatiques sont préparées à l'intention d'auditoires sélectionnés ainsi que la production et la diffusion de matériels audiovisuels et électroniques et de documents imprimés. | UN | 125 - تُعد حملات الإعلام الجماهيري كما يُعد إنتاج وتوزيع المواد السمعية - البصرية والإلكترونية والمطبوعة، من أجل جماهير مختارة. |
Dans les entreprises privées, les mesures d'orientation ont été plus indirectes : elles ont visé à améliorer la coordination, les bonnes pratiques et les statistiques, à aider les femmes à faire carrière et à sensibiliser l'opinion en menant notamment des projets et des campagnes médiatiques à cet effet. | UN | أما في المؤسسات الخاصة، فكانت التدابير التوجيهية غير مباشرة بدرجة أكبر: الاتصال، وتحسين الممارسات والإحصاءات الجيدة، وتعزيز الحياة الوظيفية للمرأة، بالإضافة إلى توعيتها على سبيل المثال بمساعدة المشاريع والحملات الإعلامية. |
Comme nous l'avons mentionné ci-dessus, l'efficacité de l'éducation sur les drogues axée sur l'acquisition de compétences utiles pour la vie est bien réelle, tandis que celle des campagnes médiatiques est plus ambiguë. | UN | 14- وكما ذُكر أعلاه فإنَّ تعليمَ المهارات الحياتية في المدارس المستند إلى الأدلة هو نشاط وقائي فعال وكفء، في حين أنَّ الأدلة على الفعالية هي أكثر اختلاطا فيما يتعلق بالحملات الإعلامية. |