"des capacités administratives" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات الإدارية
        
    • القدرة الإدارية
        
    • للقدرات الإدارية
        
    • القدرات التنظيمية
        
    • والقدرات الإدارية
        
    Il devrait également incorporer l'aide au renforcement des capacités administratives et institutionnelles nécessaires pour formuler et mettre en oeuvre les politiques de réduction de la pauvreté. UN وينبغي أن يتضمن هذا أيضا المساعدة المقدمة لبناء القدرات الإدارية والمؤسسية اللازمة لصياغة وتنفيذ سياسات الحد من الفقر.
    Le renforcement des capacités administratives et institutionnelles de ces secteurs est essentiel pour accroître leurs rôles individuels et liés en matière de développement. UN وتعزيز القدرات الإدارية والمؤسسية في هذه القطاعات عنصر أساسي لتعزيز دورها، منفردة ومجتمعة، في التنمية.
    2. Renforcement des capacités administratives et institutionnelles pour l’exploitation du port de Gaza 48 - 49 UN 2- القدرات الإدارية والمؤسسية لتشغيل ميناء غزة 48-49
    La mise en œuvre des projets de développement et le renforcement des capacités administratives sont impossibles sans la stabilisation de la situation en matière de sécurité dans le pays. UN وإن مهمة تنفيذ المشاريع الإنمائية وبناء القدرة الإدارية ستكون مستحيلة بدون تثبيت استقرار الحالة الأمنية في ذلك البلد.
    i) Restauration des capacités administratives de l'État, notamment en ce qui concerne des dépenses non traditionnelles relatives au développement telles que les traitements et les dépenses judiciaires; UN `1 ' استعادة القدرة الإدارية للدولة، بما في ذلك النفقات الإنمائية غير التقليدية، من قبيل المرتبات والنفقات القضائية؛
    Il veillera à l'intégration effective des capacités administratives et logistiques des composantes civile, militaire et de police de la mission. UN وسيعمل على كفالة التكامل الفعال للقدرات الإدارية واللوجستية للبعثة في المجالين المدني والعسكري وفي مجال الشرطة.
    En outre, on mènera des activités de formation, de renforcement des capacités administratives, de mobilisation des ressources, ainsi que des activités opérationnelles dans le cadre des campagnes mondiales. UN وسيضطلع أيضا في سياق الحملتين بأنشطة إضافية في مجال التدريب وبناء القدرات التنظيمية وأنشطة تنفيذية أخرى.
    2. Renforcement des capacités administratives et institutionnelles pour l’exploitation du port de Gaza UN 2- القدرات الإدارية والمؤسسية لتشغيل ميناء غزة
    En ce qui concerne le rétablissement des capacités administratives de l'Etat, il convenait de mentionner en particulier l'étroite collaboration qui avait été instaurée avec les institutions de Bretton Woods et avec la Banque africaine de développement. UN وفيما يتعلق بإعادة القدرات الإدارية للدولة، ركز مدير البرنامج على التعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز والمصرف الأفريقي للتنمية.
    En ce qui concerne le rétablissement des capacités administratives de l'État, il convenait de mentionner en particulier l'étroite collaboration qui avait été instaurée avec les institutions de Bretton Woods et avec la Banque africaine de développement. UN وفيما يتعلق بإعادة القدرات الإدارية للدولة، ركز مدير البرنامج على التعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز والمصرف الأفريقي للتنمية.
    :: Organisation de trois ateliers thématiques de formation sur le renforcement des capacités administratives et de gouvernance à l'intention de nouvelles élues UN :: عقد 3 حلقات عمل مواضيعية/تدريبية بشأن الحوكمة/بناء القدرات الإدارية من أجل المسؤولات الحكوميات المنتخبات حديثا
    Afin d'appuyer le renforcement des capacités administratives de la Police nationale, le personnel civil et de police de la Mission devait diversifier davantage l'expérience technique dont il disposait. UN وكانت البعثة بحاجة إلى قدر أكبر من التنوع في الخبرات التقنية لموظفيها المدنيين وأفراد شرطتها من أجل دعم تنمية القدرات الإدارية للشرطة الوطنية.
    À cet égard, il est important de reconnaître que, 15 ans après le conflit, il existe de nouvelles réalités dans notre région, en particulier, une amélioration des relations et de la coopération entre les États, ainsi qu'un rétablissement des capacités administratives. UN وبذلك المعنى، من المهم الاعتراف بأنه، بعد مرور 15 عاماً على الصراع، ظهرت حقائق جديدة في المنطقة، لا سيما تحسن العلاقات والتعاون بين الدول، علاوة على استعادة القدرات الإدارية.
    Comme il a été observé pendant le cycle de 2000, les restrictions budgétaires, la faiblesse des capacités administratives et l'instabilité politique sont à l'origine de cette reprogrammation. UN وكما لوحظ في جولة عام 2000، فإن قيود الميزانية أو ضعف القدرات الإدارية أو انعدام الاستقرار السياسي هي من بين العوامل المؤدية إلى التأجيل.
    La nécessité de tirer pleinement parti de l'accord de paix et de l'amélioration des capacités administratives du Gouvernement en ce qui concerne notamment l'aide internationale ou la planification a également été soulignée. UN وأُثيرت نقطة أخرى حول ضرورة الاستفادة الكاملة باتفاق السلام وتحسين القدرات الإدارية الحكومية في تنسيق المساعدة الدولية، وفي التخطيط، الخ.
    Par ailleurs, les services administratifs des deux tribunaux lui apporteront une assistance précieuse en l'aidant à se doter des capacités administratives de base. UN وإضافة إلى ذلك، ستقدم الشُعب ذات الصلة في إدارتي المحكمتين مساعدة قيمة في مجال تطوير القدرة الإدارية الأساسية في الآلية.
    Le renforcement de ces cadres suppose non seulement de nouvelles politiques et de nouvelles lois, mais également un renforcement des capacités administratives des pouvoirs publics. UN ولا يتطلب تعزيز هذه الأطر إيجاد سياسات وقوانين جديدة فحسب، بل يتطلب أيضا تعزيز القدرة الإدارية للدولة.
    Ils ont plus ou moins réussi dans leur entreprise du fait des résistances politiques, de la faiblesse de la gouvernance et de l'insuffisance des capacités administratives qui, dans de nombreux cas, ont entravé la mise en oeuvre des mesures adoptées. UN وتراوحت درجة التقدم في تحقيق هذه الإصلاحات فيما بين البلدان، حيث حالت المقاومة السياسية والضعف الإداري ومحدودية القدرة الإدارية دون نجاح التنفيذ في عدد من الحالات.
    :: Accroissement des capacités administratives, techniques et opérationnelles de la Police nationale libérienne pour qu'elle assure des services efficaces (580 000 dollars) UN :: زيادة القدرة الإدارية والفنية والتشغيلية للشرطة الوطنية الليبرية على تقديم خدمات الشرطة الفعالة (000 580 دولار)
    Des entretiens qualitatifs et des discussions avec des groupes de réflexion ont révélé que ce projet du Fonds de survie belge avait non seulement contribué au renforcement des capacités administratives au niveau local, mais également donné à la communauté le sentiment d'être véritablement partie prenante et autosuffisante et l'avait rendue optimiste. UN وبالإضافة إلى بناء القدرة الإدارية على الصعيد المحلي، أوضحت المقابلات النوعية والمناقشات الجماعية المركزة أن برنامج صندوق البقاء البلجيكي غرس إحساسا قويا بالملكية، وتفاؤلا، وحقق الاكتفاء الذاتي داخل المجتمع المحلي.
    :: Renforcement stratégique des capacités administratives, techniques et institutionnelles locales en faveur de la prestation de services de la décentralisation et de la promotion de l'égalité entre les sexes (605 000 dollars) UN :: التعزيز الاستراتيجي للقدرات الإدارية والتقنية والمؤسسية على الصعيد دون الوطني، دعماً لتقديم الخدمات وتحقيق اللامركزية، وللنهوض بالمساواة بين الجنسين (000 605 دولار)
    En outre, on mènera des activités de formation, de renforcement des capacités administratives ainsi que des activités opérationnelles dans le cadre des campagnes mondiales. UN وسيضطلع أيضا في سياق الحملتين بأنشطة إضافية في مجال التدريب وبناء القدرات التنظيمية وأنشطة تنفيذية أخرى.
    Axée sur l'assistance dans les domaines des ressources humaines, de la santé, des capacités administratives, des TIC et de l'agriculture, l'Initiative sera menée de manière à permettre à l'Afrique de prendre davantage en main son développement. UN والمبادرة الكورية بتركيزها على المساعدة في ميادين تطوير الموارد البشرية والصحة والقدرات الإدارية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والزراعة، ستُنفذ بطريقة تعزز ملكية أفريقيا لتنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus