Les Parties souhaiteront peutêtre aussi adopter des décisions, y compris des directives sur d'autres questions telles que le renforcement des capacités dans le contexte du Protocole de Kyoto. | UN | وقد تود الأطراف أيضاً أن تعتمد مقررات تتضمن إرشادات بشأن مسائل أخرى مثل بناء القدرات في سياق بروتوكول كيوتو. |
Ce qui vient encore compliquer les choses c'est que chaque Partie a sa façon de définir et d'envisager le renforcement des capacités dans le contexte des changements climatiques. | UN | وهي عملية معقدة وتتوقف على أسلوب كل طرف في تحديد ومعالجة بناء القدرات في سياق تغير المناخ. |
Le renforcement des capacités dans le contexte de la coopération Sud-Sud a également été mis en avant. | UN | وجرى أيضا التنويه ببناء القدرات في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le Groupe d'experts a souligné que le pouvoir de réglementation et l'infrastructure institutionnelle de l'État sont la clef du renforcement des capacités dans le contexte de la mondialisation. | UN | وشدّد فريق الخبراء على البعد التنظيمي/المؤسسي للدولة بوصفه العامل الرئيسي لبناء القدرات في سياق العولمة. |
4. Le renforcement des capacités dans le contexte des changements climatiques est considéré comme un élément essentiel du développement durable et constitue, pour les pays en développement, un moyen fondamental pour appliquer la Convention et faire face aux changements climatiques au niveau national. | UN | 4- يُعتبر بناء القدرات في إطار تغير المناخ جزءاً أساسياً من التنمية المستدامة وهو ضروري للبلدان النامية كي يتسنى لها تنفيذ الاتفاقية والتصدي لتغير المناخ على المستوى الوطني. |
Réformes institutionnelles et renforcement des capacités, dans le contexte de la mise en place des fondements indispensables à l'instauration d'un développement durable à dimension humaine, comme l'élargissement et le renforcement de la base démocratique des institutions et la garantie d'une saine administration publique; | UN | :: الاصلاحات المؤسسية وبناء القدرات في سياق الأسس اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة التي تتخذ الشعب مرتكزاً لها، مثل توسيع وتعزيز الأساس الديمقراطي للمؤسسات وضمان الإدارة العامة السليمة؛ |
Réformes institutionnelles et renforcement des capacités, dans le contexte de la mise en place des fondements indispensables à l'instauration d'un développement durable à dimension humaine, comme l'élargissement et le renforcement de la base démocratique des institutions et la garantie d'une saine administration publique; | UN | :: الاصلاحات المؤسسية وبناء القدرات في سياق الأسس اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة التي تتخذ الشعب مرتكزاً لها، مثل توسيع وتعزيز الأساس الديمقراطي للمؤسسات وضمان الإدارة العامة السليمة؛ |
Elle pourrait envisager de se pencher sur les difficultés liées aux capitaux, à la technologie et au renforcement des capacités dans le contexte de la coopération internationale pour la protection de l'environnement et donner des indications du point de vue du droit international dont les États pourraient s'inspirer. | UN | ويمكن أن تنظر اللجنة في دراسة الصعوبات المتعلقة برأس المال والتكنولوجيا وبناء القدرات في سياق التعاون الدولي من أجل حماية البيئة وتقديم توجيهات من منظور القانون الدولي لتستفيد منها البلدان. |
Si on ne se concentre pas sur les interactions, il semble peu probable que l'on pourra parvenir à des conclusions liées au facteur humain et au renforcement des capacités dans le contexte des systèmes de santé et de l'administration publique. | UN | فبغير التركيز على أوجه التفاعل، يبدو أن من غير المرجح أن يتسنى التوصل إلى استنتاجات ذات صلة بالعامل البشري وبناء القدرات في سياق النظم الصحية والإدارة العامة. |
Le secrétariat appuie efficacement l'examen par le CRIC de l'objectif opérationnel concernant le renforcement des capacités dans le contexte de la Stratégie | UN | دعم الأمانة على نحو فعال للاستعراض الذي تقوم به لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن الهدف التنفيذي المتعلق ببناء القدرات في سياق الاستراتيجية |
La Déclaration de Bogota, adoptée à cette occasion, a souligné les liens entre la coopération Sud-Sud et le développement des capacités dans le contexte de l'efficience de l'aide. | UN | وشدد إعلان بوغوتا الذي اعتمد في ذلك الحدث على الروابط بين التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتنمية القدرات في سياق فعالية المعونة. |
En outre, l'étude d'éventuelles articulations entre les différents rapports nationaux − communications nationales, PANA, CSRP, stratégies nationales pour la protection de l'environnement, etc. − permettra de savoir dans quelle mesure le renforcement des capacités dans le contexte des changements climatiques a été intégré au niveau national. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن فهم الروابط المحتملة فيما بين التقارير الوطنية مثل البلاغات الوطنية، وبرامج العمل الوطنية للتكيف، وورقات استراتيجية الحد من الفقر، والاستراتيجيات البيئية الوطنية وغير ذلك سيوضح أيضاً مدى الاستيعاب الداخلي لبناء القدرات في سياق تغير المناخ على المستوى القطري. |
Une délégation a souhaité des éclaircissements sur le sens de renforcement des capacités dans le contexte de la gestion des ressources humaines ainsi que des précisions sur les défis rencontrés, du point de vue des ressources humaines, dans le contexte de l'initiative Unis dans l'action. | UN | وطلب أحد الوفود توضيح معنى تنمية القدرات في سياق إدارة الموارد البشرية وسأل عن التحديات التي تمت مواجهتها من منظور الموارد البشرية، في سياق مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
Une délégation a souhaité des éclaircissements sur le sens de renforcement des capacités dans le contexte de la gestion des ressources humaines ainsi que des précisions sur les défis rencontrés, du point de vue des ressources humaines, dans le contexte de l'initiative Unis dans l'action. | UN | وطلب أحد الوفود توضيح معنى تنمية القدرات في سياق إدارة الموارد البشرية وسأل عن التحديات التي تمت مواجهتها من منظور الموارد البشرية، في سياق مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
Fourniture d'un appui technique pour le renforcement des capacités dans le contexte du réseau BES-Net (produits 1 a) et b)) | UN | دعم فني يتعلق ببناء القدرات في سياق شبكة BES (الناتجان 1 (أ) و(ب)) |
Les Parties souhaiteront peut-être examiner les informations contenues dans ce document et formuler des commentaires sur l'orientation générale du renforcement des capacités dans le contexte de la Stratégie et les efforts faits pour couvrir les exigences d'observation qui se recoupent avec les autres processus de Rio. | UN | وقد تودّ الأطراف أن تنظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة وأن تقدم ملاحظات بشأن الاتجاه العام لبناء القدرات في سياق الاستراتيجية والجهود المبذولة لتغطية متطلبات المراقبة التي تتداخل مع عمليات ريو الأخرى. |
29. Concernant la coopération technique et le renforcement des capacités dans le contexte de l'après-Doha, le Groupe insistait sur l'appui fourni par la CNUCED dans le domaine des connaissances traditionnelles. | UN | 29- وفيما يتعلق بالتعاون التقني وبناء القدرات في سياق ما بعد مؤتمر الدوحة، قالت إن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي تشدد على الدعم المقدم من الأونكتاد في مجال المعارف التقليدية. |
4. Prie le secrétariat d'articuler cette démarche avec les efforts qu'il déploie en faveur des activités de renforcement des capacités dans le contexte de la mise en œuvre de l'objectif opérationnel 4 de la Stratégie, en garantissant l'équilibre régional et un plan d'études approprié; | UN | 4- يطلب إلى الأمانة ربط هذا النهج بجهودها المتعلقة بأنشطة بناء القدرات في سياق تحقيق الهدف التنفيذي 4 من الاستراتيجية، بما يضمن التوازن الإقليمي ووضع مناهج مناسبة؛ |
60 000 (organisation d'un atelier annuel avec les parties prenantes concernées pour répondre aux besoins de renforcement des capacités dans le contexte de la plateforme) | UN | 000 60 (حلقة عمل سنوية مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل تلبية احتياجات بناء القدرات في سياق المنبر) |
Le mécanisme de vote est utilisé pour entraver ou bloquer les décisions qui obligent les pays développés à prendre en compte les besoins, les intérêts et les priorités des pays en développement, en particulier dans les domaines des droits socioéconomiques, du développement et du renforcement des capacités dans le contexte des droits de l'homme. | UN | وتستخدم آلية التصويت لتعطيل أو منع القرارات التي تجبر البلدان المتقدمة على أن تضع في اعتبارها احتياجات ومصالح وأولويات البلدان النامية، وذلك في المقام الأول في مجالات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والتنمية وبناء القدرات في سياق حقوق الإنسان. |
Mme Akrofi a indiqué que le PNUE avait jusqu'ici appuyé six ateliers sur le renforcement des capacités dans le contexte du Programme pour les mers régionales : le premier avait eu lieu à Santiago en septembre 2011 avec la participation de 21 États Membres. | UN | وقالت السيدة أكروفي إن البرنامج قدم الدعم حتى الآن إلى ست حلقات عمل بشأن بناء القدرات؛ وقد عقدت أول حلقة عمل بشأن بناء القدرات في إطار برنامج البحار الإقليمية في سانتياغو دي شيلي في أيلول/سبتمبر 2011، حضرتها 21 دولة عضوا. |