Les Palaos mènent une action de sensibilisation de la population et d'évaluation des capacités et des ressources dont dispose la République pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de cet instrument. | UN | وتعمل بالاو على إذكاء وعي الجمهور وتحديد القدرات والموارد المتاحة للجمهورية لكي تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك. |
Ces pays, ou groupes de pays, ne disposent pas des capacités et des ressources suffisantes pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et relever les défis du développement. | UN | فتلك البلدان أو مجموعات البلدان لا تملك القدرات والموارد الكافية لدرء الكوارث ومواجهة التحديات الإنمائية. |
Il donne également un aperçu des capacités et des ressources nécessaires pour assurer l'excellence dans la mise en place d'une culture d'évaluation et d'apprentissage au sein de l'organisation. | UN | وتوضح المذكرة أيضا القدرات والموارد اللازمة من أجل تعزيز التفوق في تنمية ثقافة التقييم وبناء منظمة تشجع التعلم. |
Je demanderais, par conséquent, que l'on donne au TPIR des capacités et des ressources égales à celles qui ont été ou sont actuellement octroyées à l'autre Tribunal. | UN | لذلك أناشد أن تمنح محكمة رواندا القدرة والموارد المماثلة لتلك التي مُنحت وتُمنح للمحكمة الأخرى. |
La plus grande partie des capacités et des ressources a dû être allouée à l'aide immédiate nécessaire pour la survie, souvent au détriment d'activités à plus long terme et de la recherche de solutions durables. | UN | وكان من الضروري تخصيص معظم القدرات والموارد للمساعدة الآنية التي تسهم في إنقاذ الأرواح، وغالبا ما يتم ذلك على حساب تنفيذ مزيد من الأنشطة على المدى الطويل والبحث عن حلول دائمة. |
La délégation progressive des pouvoirs aux autorités locales doit s'accompagner d'une décentralisation des capacités et des ressources. | UN | ولا بد أن يترافق تحول مسؤوليات الحكومات المحلية المتزايد إلى اللامركزية بلامركزية القدرات والموارد. |
L'engagement pris en ce qui concerne les soins à la suite des viols, en particulier, va nécessiter une augmentation des capacités et des ressources disponibles. | UN | وسوف يتطلب الالتزام بتوفير الرعاية اللاحقة لحالات الاغتصاب بصفة خاصة زيادة في القدرات والموارد المتاحة. |
Ces dernières doivent elles aussi disposer des capacités et des ressources nécessaires et être prêtes à jouer leur rôle d'appui. | UN | وبالمثل، ينبغي لهذه الهيئات أن تعمل على تعزيز القدرات والموارد والقرارات اللازمة لتضطلع بدورها الداعم. |
La feuille de route initiale sera mise au point définitivement après qu'une évaluation des capacités et des ressources aura été réalisée. | UN | وستوضع اللمسات الأخيرة على خارطة الطريق الأولية عند الانتهاء من تقييم القدرات والموارد. |
Il a en outre été suggéré que le rôle du secrétariat dans la mise en œuvre du Plan stratégique soit revu, en tenant compte des capacités et des ressources disponibles. | UN | واقتُرحَ أيضاًُ إعادة النظر في دور الأمانة في تنفيذ الخطة الاستراتيجية، مع مراعاة القدرات والموارد المتاحة. |
Pour s'acquitter de cette obligation, ils devront veiller à ce que les organismes de la justice pénale soient sensibilisés à la question et disposent des capacités et des ressources nécessaires pour agir efficacement dans ce domaine. | UN | وللوفاء بهذا الالتزام، يجب على الدول أن تكفل وعي وكالاتها الخاصة بالعدالة الجنائية بالمشكلة وامتلاكها القدرات والموارد الكفيلة بالتصدي لها بفعالية. |
▪ Que la priorité soit accordée à la protection des civils dans les décisions concernant l'engagement des capacités et des ressources disponibles, informations et renseignements compris, aux fins de l'exécution des mandats; | UN | :: أن تُمنح حماية المدنيين، لدى تنفيذ الولايات، الأولوية عند اتخاذ القرارات الخاصة باستخدام القدرات والموارد المتاحة، بما في ذلك المعلومات وموارد الاستخبارات. |
ii) que la priorité soit accordée à la protection des civils dans les décisions concernant l'utilisation des capacités et des ressources disponibles, y compris les informations et renseignements voulus, pour l'exécution des mandats, et | UN | ' 2` إعطاء الأولوية، في إطار تنفيذ الولايات، لحماية المدنيين في القرارات التي تتخذ بشأن استعمال القدرات والموارد المتاحة، بما فيها موارد المعلومات والاستخبارات، |
- Que la priorité soit accordée à la protection des civils dans les décisions concernant l'engagement des capacités et des ressources disponibles, informations et renseignements compris, aux fins de l'exécution des mandats; | UN | :: أن تُمنح حماية المدنيين، لدى تنفيذ الولايات، الأولوية عند اتخاذ القرارات الخاصة باستخدام القدرات والموارد المتاحة، بما في ذلك المعلومات وموارد الاستخبارات. |
69. Sa délégation souhaite demander un renforcement des capacités et des ressources pour lutter contre les dispositifs explosifs improvisés. | UN | 69- وأضاف أن وفده يودّ أن يوجّه نداء من أجل زيادة بناء القدرات والموارد المخصصة لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
34. Le principe de base est au fond le suivant : chaque fois que la MINUHA et le personnel militaire disposent des capacités et des ressources nécessaires, ils assurent la fonction considérée. | UN | ٣٤ - والمبدأ اﻷساسي، في هذا الصدد، هو أن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي واﻷفراد العسكريون يوفرون الخدمة اللازمة عندما تتوفر لديهم القدرة والموارد المطلوبة. |
Certaines délégations ont demandé davantage de précisions au sujet du calendrier et des 15 % de fonds alloués au renforcement des capacités et des ressources au titre du plan. | UN | والتمس بعض الوفود المزيد من الإيضاح في ما يتعلق بالأُطر الزمنية ومعيار التمويل بنسبة 15 في المائة لتنمية القدرة والموارد اللازمة للخطة. |
Toutefois, étant donné que le maintien de la paix est complexe et périlleux, une formation, des capacités et des ressources suffisantes sont nécessaires pour permettre aux missions de maintien de la paix de réussir et d'être bien ciblées. | UN | ومع ذلك، لما كان حفظ السلام معقدا ومحفوفا بالمخاطر، يصبح توفير القدر الكافي من التدريب، والقدرات والموارد ضروريا لضمان نجاح بعثات حفظ السلام وتركيزها. |
Elle devrait soutenir sans ambiguïté les plans nationaux, le renforcement des systèmes de santé et des capacités et des ressources locales. | UN | كما ينبغي أن تعبّر بوضوح عن التأييد للخطط الوطنية، ولتعزيز النظم الصحية، ولبناء القدرات وتنمية الموارد المحلية. |
En dépit de leurs efforts pour atténuer les catastrophes naturelles, leur réponse reste limitée en raison de l'insuffisance des capacités et des ressources. | UN | وبالرغم مما يُبذَل من جهود لتخفيف الكوارث الطبيعية، فإن الاستجابة إليها مقيدة بقدرات وموارد محدودة. |
Le rôle d'appui et de conseil joué par les bureaux d'audit interne ou des services analogues de contrôle de la gestion aux sièges en faveur des équipes de pays dans le cadre du régime d'audit des projets NEX/NIM ou de régimes d'audit analogues est une bonne pratique qui devrait être amplifiée sous réserve de la disponibilité des capacités et des ressources. | UN | 139- إن الدور الداعم لمكاتب مراجعة الحسابات الداخلية أو ما شابهها من وظائف رقابية في إدارة المقر والتوجيهات التي تقدمها إلى الأفرقة القطرية في إطار نظام مراجعة حسابات أنشطة التدبير الوطني/التنفيذ الوطني أو ما شابه ذلك من أنظمة لمراجعة الحسابات ممارسة جيدة ينبغي الأخذ بها بقوة رهناً بالقدرات والموارد المتاحة. |
Le projet repose sur un état des lieux des procédures, des capacités et des ressources existantes permettant à l'institution nationale des droits de l'homme de faire le point de la situation des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine et d'en assurer le suivi. | UN | والاقتراح هو حصيلة دراسة أولية عن إجراءات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وقدراتها ومواردها الراهنة لتسجيل حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي ورصدها. |
En outre, les pays pauvres ne disposent pas des capacités et des ressources nécessaires à la mise en oeuvre de politiques écologiquement rationnelles. | UN | كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية. |
La participation des citoyens à la prise de décisions est essentielle pour tirer parti des capacités et des ressources des populations urbaines et promouvoir des solutions efficaces aux problèmes urbains. | UN | وإن إشراك المواطنين في عمليات صنع القرار أمر حيوي للاستفادة من قدرات وموارد المجتمعات الحضرية لتشجيع الحلول الفعالة للتحديات الحضرية. |