"des capacités et ressources" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات والموارد
        
    • بالقدرات والموارد
        
    Il fallait également tenir compte des capacités et ressources limitées pour effectuer ces opérations, en particulier dans les pays en développement. UN وثمة حاجة أيضا إلى أن تؤخذ في الاعتبار القدرات والموارد المحدودة للاضطلاع بها، خاصة في البلدان النامية.
    Appui au renforcement des capacités et ressources financières en faveur des pays en développement: UN دعم بناء القدرات والموارد المالية للبلدان النامية:
    Il spécifie que l'État doit pourvoir à l'éducation et faire en sorte qu'elle soit largement accessible à tous les niveaux, dans les limites des capacités et ressources existantes. UN ووفقاً لما ورد في الوثيقة السياسة التعليمية، من واجب الدولة أن توفر التعليم وتجعله في المتناول على نطاق واسع في جميع المراحل ضمن حدود القدرات والموارد المتاحة.
    Celle-ci manque toujours des capacités et ressources nécessaires pour faire respecter l'autorité de l'État en dehors de Monrovia, essentiellement à cause de problèmes de gestion que vient encore aggraver la politisation de la situation. UN ولا تزال الشرطة تعاني من نقص القدرات والموارد اللازمة لبسط سلطة الدولة خارج منروفيا بشكل فعال، وهو نقص يُعزى إلى حد كبير إلى افتقارها إلى الإدارة المهنية، كما يضع التسييس المزيد من العراقيل أمامه.
    L'UNICEF attendait avec intérêt de collaborer avec le Conseil d'administration et d'autres partenaires dans le cadre de l'initiative de renforcement de l'aide humanitaire, qui prévoyait notamment d'examiner si l'UNICEF disposait des capacités et ressources nécessaires à la fourniture d'une aide humanitaire efficace. UN وقال إن اليونيسيف تتطلع قُدُما لزيادة المشاركة مع المجلس التنفيذي والشركاء لتعزيز المبادرة الإنسانية. وأشار إلى أن تعزيز مبادرة العمل الإنساني ستدرس إن كانت اليونيسيف تتمتع بالقدرات والموارد الصحيحة لإنجاز العمل الإنساني بصورة فعالة.
    :: Que la priorité soit accordée à la protection des civils dans les décisions concernant l'utilisation des capacités et ressources disponibles, y compris les sources d'information et les renseignements voulus, dans l'exécution des mandats. UN :: أن تمنح حماية المدنيين الأولوية عند اتخاذ القرارات فيما يتعلق باستخدام القدرات والموارد المتاحة، بما في ذلك المعلومات وموارد الاستخبارات، لدى تنفيذ الولايات.
    Le seuil de dépassement des capacités et ressources locales disponibles pour les secours pourrait aussi être inclus en tant que critère spécifique dans l'intérêt d'une définition souple qui tienne compte des capacités variables de secours des États. UN ويمكن أيضا إدراج معيار تجاوز القدرات والموارد المحلية للإغاثة من الكوارث كمعيار محدد من أجل وضع تعريف مرن يأخذ في الاعتبار تفاوت قدرات الدول على الإغاثة من الكوارث.
    Renforcement de la coopération entre pays − tirer parti des capacités et ressources existantes. UN زيادة التعاون بين البلدان - الاستفادة من القدرات والموارد القائمة.
    Il souligne l'importance d'une approche multilatérale pour permettre le partage plus équitable des responsabilités et de la charge compte tenu des capacités et ressources extrêmement diverses des Etats car elle est indispensable à la viabilité du régime international de protection des réfugiés. UN وهو يشدد على أهمية اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافاً، مع مراعاة القدرات والموارد المتفاوتة تفاوتاً واسعاً بين الدول، حيث إن ذلك أمر بالغ الأهمية بالنسبة لعمل النظام الدولي لحماية اللاجئين.
    Le succès du document de stratégie sera fonction de la disponibilité des capacités et ressources adéquates. UN 15 - وسيتوقف نجاح ورقة استراتيجية الحد من الفقر على توافر ما يكفي من القدرات والموارد.
    Toutefois, elle considère également que la coopération entre les procédures spéciales et les institutions nationales devrait être renforcée, compte tenu des capacités et ressources institutionnelles limitées de certaines institutions nationales; UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أيضاً الحاجة إلى تعزيز التعاون المستمر بين الإجراءات الخاصة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، مع التسليم بمحدودية القدرات والموارد المتاحة لبعض هذه المؤسسات؛
    Cette tendance s'est faite particulièrement marquée au large des côtes du Bénin, car cet État ne dispose pas des capacités et ressources nécessaires pour répondre comme il le faudrait à cette menace croissante. UN وتفاقم هذا الاتجاه خصوصا قبالة ساحل بنن التي تفتقر إلى القدرات والموارد اللازمة للرد بشكل مناسب على هذا التهديد المتصاعد.
    Au cours du débat qui a suivi, un représentant a demandé que soient entreprises des études techniques et qu'un soutien soit fourni aux pays en développement, en particulier en matière de transfert de technologies, renforcement des capacités et ressources financières. UN 93 - وفي المناقشات التي تلت ذلك دعا أحد الممثلين للشروع في إجراء دراسات تكنولوجية وتقديم الدعم للدول النامية، خصوصاً فيما يتصل بنقل التكنولوجيا وبناء القدرات والموارد المالية.
    88. Quatre propositions à fort impact doivent être présentées dans ce rapport pour permettre de remédier au manque criant d'homogénéité des capacités et ressources informatiques, de rendre le coût des opérations moins élevé et de venir à bout des obstacles institutionnels à la bonne exécution des programmes dans le domaine des TIC. UN 88 - ومن المتوقع أن تقدم في التقرير أربعة مقترحات عالية الأثر بهدف التغلب على تجزُّؤ القدرات والموارد في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المستويات العليا، والحد من ارتفاع تكلفة العمليات وتذليل العقبات التنظيمية من أجل تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تنفيذا فعالا.
    Le Secrétaire général indique en outre qu'au cas où les initiatives ne seraient pas mises en œuvre ou ne le seraient que partiellement, il serait difficile de surmonter les obstacles découlant de la fragmentation constante des capacités et ressources informatiques et télématiques au sein de l'Organisation, y compris le coût élevé des activités dans ce domaine. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أنه في حالة عدم تنفيذ المبادرات أو تنفيذها جزئياً، سيكون من الصعب التغلب على التحديات الناشئة عن استمرار التجزؤ في القدرات والموارد في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة، بما في ذلك ارتفاع تكلفة عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cette série d'options devrait, à terme, accroître et faciliter le flux des capacités et ressources disponibles pour appuyer la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux, en particulier les produits visés par les accords environnementaux multilatéraux. UN والغاية المنشودة من وراء ذلك هي أن تفضي ثلة الخيارات إلى زيادة وتيسير تدفق القدرات والموارد المتاحة لدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، لا سيما ما يقع منها في اختصاص الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Renforcement des capacités et ressources humaines UN ثامنا - تقوية القدرات والموارد البشرية
    Souligne que la protection des civils doit être la priorité lorsqu'il s'agit de décider de l'usage des capacités et ressources disponibles et autorise [la mission] à utiliser tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses capacités et dans les zones où ses unités sont déployées, pour s'acquitter de son mandat de protection. UN يؤكد ضرورة منح حماية المدنيين الأولوية لدى اتخاذ القرارات بشأن استخدام القدرات والموارد المتاحة، ويأذن لـ [البعثة] باستخدام جميع الوسائل الضرورية، في حدود قدراتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها، للاضطلاع بولاية توفير الحماية المنوطة بها.
    5. Souligne que la protection des civils visée au paragraphe 4 a) doit être la priorité dans les décisions concernant l'utilisation des capacités et ressources disponibles de la Mission; UN 5 - يشدد على وجوب إعطاء حماية المدنيين، على النحو المبين في الفقرة 4 (أ)، الأولوية عند اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام القدرات والموارد المتاحة لدى البعثة؛
    L'UNICEF attendait avec intérêt de collaborer avec le Conseil d'administration et d'autres partenaires dans le cadre de l'initiative de renforcement de l'aide humanitaire, qui prévoyait notamment d'examiner si l'UNICEF disposait des capacités et ressources nécessaires à la fourniture d'une aide humanitaire efficace. UN وقال إن اليونيسيف تتطلع قُدُما لزيادة المشاركة مع المجلس التنفيذي والشركاء لتعزيز المبادرة الإنسانية. وأشار إلى أن تعزيز مبادرة العمل الإنساني ستدرس إن كانت اليونيسيف تتمتع بالقدرات والموارد الصحيحة لإنجاز العمل الإنساني بصورة فعالة.
    6. Le NCHR estime le moment venu de déterminer/d'évaluer à quel point il a, en tant qu'institution nationale des droits de l'homme, l'effet désiré et dispose des capacités et ressources suffisantes pour jouer son rôle. UN 6- ورأى المركز النرويجي لحقوق الإنسان أن الوقت قد حان لإجراء تقييم وتقدير لمدى إحداث المركز بوصفه مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان الأثر المنشود ومدى تمتعه بالقدرات والموارد الكافية للاضطلاع بدوره(15).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus