"des capacités que" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات التي
        
    • قدرات القوة العاملة
        
    • القدرات المرتبطة
        
    • القدرات من جانب
        
    Les activités de renforcement des capacités que son organisation finançait portaient souvent sur les capacités humaines. UN وقال إن أنشطة بناء القدرات التي تمولها منظمته تتعلق عادةً ببناء القدرات البشرية.
    Les activités de renforcement des capacités que mène le système des Nations Unies doivent en particulier faire appel aux experts nationaux des pays bénéficiaires. UN وينبغي ﻷنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أن تستفيد على وجه الخصوص من الخبرة الوطنية في البلدان المستفيدة.
    Etablir un menu des services de renforcement des capacités que le PNUE peut fournir aux pays UN وضع قائمة بخدمات بناء القدرات التي بوسع اليونيب أن يسلمها للبلدان
    Je devrais être content de ce que je suis, c'est vrai, et content des capacités que j'ai. Open Subtitles يجب أن أكون ممتناً لما أنا عليه , صح و القدرات التي أمتلكها.
    115. L'évaluation des capacités que recèlent les effectifs existants est cruciale pour décider du besoin d'employer des consultants, comme l'a souligné l'Assemblée générale qui, dans ses résolutions pertinentes, a prié le Secrétaire général < < de recourir autant que possible à du personnel maison > > . UN 115- يتسم تقييم قدرات القوة العاملة في المنظمة بأنه أمر محوري للبت في مدى الحاجة إلى الخبراء الاستشاريين، على النحو الذي أكدت عليه الجمعية العامة في قراراتها التي طلبت فيها إلى الأمين العام " الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالقدرات المتوفرة داخل المنظمة " ().
    Il espérait que la CNUCED répondrait favorablement à la demande d'assistance de son gouvernement pour l'organisation d'un séminaire national de formation et des activités de renforcement des capacités que l'autorité de la concurrence envisageait de mener. UN وأعرب عن الأمل في أن يستجيب الأونكتاد بصورة إيجابية لطلب حكومته الحصول على المساعدة في تنظيم حلقة دراسية تدريبية وطنية وفي أنشطة بناء القدرات التي تتوخاها السلطة المعنية بالمنافسة.
    On est convenu que la fourniture d'orientations sur les clauses de l'accord de projet était l'une des clefs du renforcement des capacités que devrait assurer un service chargé des PPP. UN واتُّفق على أنَّ تقديم المشورة بشأن شروط اتفاق المشروع هو من المجالات الأساسية لبناء القدرات التي يمكن أن تضطلع بها الوحدة المعنية بالشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Les activités de suivi et de renforcement des capacités que le Bureau assume sont de plus en plus intégrées afin de mieux correspondre à l'évolution de la situation et d'exercer un plus grand impact. UN وتم الربط بصورة متزايدة بين أنشطة الرصد وأنشطة بناء القدرات التي يضطلع بها المكتب بغية التكيف مع التطورات وتقوية التأثير.
    En 2009, le FNUAP a dressé le bilan des progrès qu'il a réalisés concernant l'implication des hommes, bilan qui permettra de déterminer les activités de renforcement des capacités que le FNUAP pourrait appuyer en 2010. UN وفي 2009، استفاد الصندوق من التقدم المحرز داخله، في مجال إشراك الذكور، الأمر الذي سيثري معرفياً أنشطة بناء القدرات التي يود الصندوق دعمها طوال 2010.
    Au-delà de nos programmes bilatéraux et régionaux, nous reconnaissons l'expérience unique en matière de renforcement des capacités que l'ONU peut mettre à profit dans un grand nombre de domaines relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN وبخلاف برامجنا الثنائية والإقليمية، ندرك الخبرة الفريدة في مجال بناء القدرات التي يمكن للأمم المتحدة أن تُعملها في طائفة من المجالات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    À la 4e séance, un représentant du secrétariat a rendu compte oralement de l'état de l'application des décisions relatives au renforcement des capacités que la Conférence des Parties avait adoptées à ses quatrième et septième sessions. UN وفي الجلسة الرابعة قدم ممثل الأمانة تقريراً شفوياً عن حالة تنفيذ المقررات المتعلقة ببناء القدرات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورتيه الرابعة والسابعة.
    Les pays les moins avancés restent les principaux bénéficiaires des divers programmes de renforcement des capacités que propose la CNUCED dans les domaines de la réforme des douanes, du transport en transit, des échanges commerciaux, de la facilitation du commerce et du commerce international. UN ولا تزال أقل البلدان نموا هي المستفيد الرئيسي من مختلف برامج بناء القدرات التي يضطلع بها الأونكتاد في مجالات إصلاح نظم الجمارك، والنقل العابر، والأعمال التجارية، وتيسير التجارة، والتجارة الدولية.
    La Dotation Hamilton Shirley Amerasinghe, qui est administrée par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, participe des activités de renforcement des capacités que mène le Bureau des affaires juridiques. UN 129- يمثـل برنامج هاملتون شيرلـي أميراسنـغ التذكاري للزمالات جانبا من أنشطة بناء القدرات التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية، وهو برنامج تديره شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    L'initiative du FEM permettra de renforcer les capacités dans une optique plus globale en intégrant les différents outils de renforcement des capacités que le FEM finance dans ses domaines d'intervention. UN وسوف تُتيح مبادرة مرفق البيئة العالمية الفرصة لبناء القدرات بطريقة أكثر شمولاًُ من خلال إدماج مختلف أدوات بناء القدرات التي تحظى بدعم في إطار مجالات تركيز مرفق البيئة العالمية.
    Étant donné la nouvelle réalité mondiale, tous les pays, mêmes les plus puissants, sont vulnérables car des capacités que l'on pensait être jadis exclusivement entre les mains des États, comme celle d'infliger des dommages sur une échelle massive, risquent de devenir plus facilement accessibles à des acteurs non étatiques. UN وجميع البلدان معرضة للخطر في سياق الواقع العالمي الجديد، بما في ذلك أقواها، لأن القدرات التي كان يُعتقد في الماضي أنها توجد حصراً في أيدي الدول، مثل القدرة على إلحاق الأذى على نطاق واسع، قد تصبح أيسر منالا للجهات الفاعلة من غير الدول.
    La nécessité d'identifier de nouveaux contributeurs au maintien de la paix impose un examen attentif des capacités que les Nations Unies sont en mesure de déployer effectivement. UN ويتعين، في إطار البحث عن بلدان جديدة تساهم بقوات عسكرية وأفراد شرطة في عمليات حفظ السلام، التحقق بدقة من القدرات التي يمكن للأمم المتحدة إيفادها فعليا.
    Il a exprimé sa satisfaction quant au nombre d'activités de renforcement des capacités que la CNUCED était parvenue à entreprendre en faveur des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement et il a préconisé l'adoption de mesures suivies et à long terme. UN وأعرب عن ارتياحه لعدد أنشطة بناء القدرات التي نجح الأونكتاد في تنفيذها لصالح أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ودعا إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل ومستدامة.
    À ce propos, on appellera l'attention sur la Dotation Hamilton Shirley Amerasinghe et le programme Formation-mers-côtes (programme FMC) qui s'inscrivent dans les activités de renforcement des capacités que mène la division des affaires maritimes et du droit de la mer. UN ويوجه الانتباه في هذا الصدد إلى برنامج هاملتون شيرلـي أميراسنـغ التذكاري للزمالات، والبرنامج التدريبـي لإدارة المناطـق البحرية والساحلية، اللذين يندرجان ضمن أنشطة بناء القدرات التي تقوم بها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    L'évaluation des capacités que recèlent les effectifs existants est cruciale pour décider du besoin d'employer des consultants, comme l'a souligné l'Assemblée générale qui, dans ses résolutions pertinentes, a prié le Secrétaire général < < de recourir autant que possible à du personnel maison > > . UN 115- يتسم تقييم قدرات القوة العاملة في المنظمة بأنه أمر محوري للبت في مدى الحاجة إلى الخبراء الاستشاريين، على النحو الذي أكدت عليه الجمعية العامة في قراراتها التي طلبت فيها إلى الأمين العام " الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالقدرات المتوفرة داخل المنظمة " ().
    Il précise le contexte et la raison d'être de la participation, et donne un aperçu des nouvelles pratiques, des leçons tirées et des problèmes liés à la participation et met en lumière les questions de renforcement des capacités que pose la participation. UN ويتناول بإسهاب سياق المشاركة وأساسها النظري، ويقدم لمحة عامة عن الممارسات المستجدة، والدروس المستفادة، والتحديات المرتبطة بالمشاركة، ويلقي الضوء على مسائل بناء القدرات المرتبطة بالمشاركة.
    Les mesures d'atténuation appropriées au niveau national pour lesquelles les pays en développement désirent obtenir une aide internationale seront consignées dans un registre, avec les informations nécessaires concernant la technologie pertinente, le financement et le renforcement des capacités que devraient procurer les pays industrialisés. UN ويتعين تسجيل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي يُسعَى إلى الحصول على دعم دولي لها، في سجل جنباً إلى جنب مع التكنولوجيا ذات الصلة والتمويل والدعم على صعيد بناء القدرات من جانب البلدان الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus