"des capitaux dans" - Traduction Français en Arabe

    • رأس المال في
        
    • رؤوس الأموال في
        
    • لرأس المال في
        
    • ورأس المال في
        
    • لرؤوس الأموال
        
    Les tendances des marchés des capitaux dans les pays en développement et les pays en transition UN اتجاهات أسواق رأس المال في اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Le développement des marchés des capitaux dans les pays en transition UN تطوير سوق رأس المال في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Les marchés des capitaux dans les pays en développement et dans les pays en transition UN أسواق رأس المال في اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    En outre, l'instabilité que provoque la mobilité des capitaux dans un environnement mondialisé est la principale source de vulnérabilité de nos économies. UN وأخيرا، فان عدم الاستقرار الذي تسببه قابلية انتقال رؤوس الأموال في كوكب يتصف بالعولمة يشكل اكبر أوجه ضعف بلداننا.
    Plusieurs gouvernements dans toutes les régions accordent sérieusement l'attention à l'importance du marché des capitaux dans le processus de développement économique. UN 11 - ويعير كثير من الحكومات في جميع المناطق اهتماما كبيرا لأهمية أسواق رؤوس الأموال في عملية التنمية الاقتصادية.
    À propos du sous-critère relatif à la réduction des risques de crise financière nationale, le Centre Europe-Tiers Monde a dit que, dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, il existait une hégémonie de la finance et une concentration des capitaux dans certaines entités telles que les banques et les compagnies d'assurance, qui exerçaient une influence réelle sur la vie des gens. UN 38- وعلق مركز أوروبا - العالم الثالث على المعيار الفرعي المتعلق بالحد من مخاطر الأزمات المالية الداخلية، فقال إن العالم الآخذ في العولمة يشهد هيمنة للأمور المالية وتركيزاً لرأس المال في كيانات معينة مثل المصارف وشركات التأمين، مما يؤثر حقاً على حياة الناس.
    La Bosnie—Herzégovine ne peut porter atteinte à la totale liberté de circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux dans toute la Bosnie—Herzégovine. UN ولا يجوز للبوسنة والهرسك أن تعوق حرية التنقل الكاملة لﻷشخاص والسلع والخدمات ورأس المال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Changeant radicalement de position, le Fonds monétaire international a approuvé le recours à des mesures de contrôle direct des capitaux dans des conditions précises, par exemple, lorsque des afflux importants de capitaux menacent la stabilité financière. UN وفي تحول جوهري من جانب صندوق النقد الدولي عن موقفه السابق، أيد الصندوق استخدام ضوابط مباشرة لرؤوس الأموال في ظل ظروف محددة، كما هو الحال مثلاً، عندما يهدد ارتفاع التدفقات الوافدة الاستقرار المالي.
    L’essor du marché des capitaux dans les pays en développement peut aussi jouer effectivement dans ce sens. UN ويمكن أن تقدم تنمية أسواق رأس المال في البلدان النامية مساهمة هامة في بلوغ هذا الهدف.
    Les filiales de sociétés étrangères peuvent se voir refuser l'autorisation d'emprunter ou de lever des capitaux dans le pays, ce qui les contraint à trouver des sources de financement à l'étranger. UN قد تمنع الشركات التابعة اﻷجنبية من الاقتراض أو جمع رأس المال في البلد المضيف وبذلك تحتاج إلى الاعتماد على التمويل اﻷجنبي فيما يتعلق باحتياجاتها الرأسمالية.
    L’essor des marchés des capitaux dans les pays en développement UN تطور أسواق رأس المال في البلدان النامية
    La liberté de circulation des capitaux ne doit pas être autorisée avant que les institutions nationales ne soient prêtes, et un certain nombre de mesures peuvent être prises pour réduire la mobilité des capitaux dans une économie émergente. UN إذ لا ينبغي اﻷخذ بحرية انتقال رؤوس اﻷموال قبل أن تكون المؤسسات الوطنية مستعدة ويكون ممكنا اﻷخذ بعدد من التدابير لتقليل حراك رأس المال في الاقتصاد الناشئ.
    Une politique macro-économique saine et un environnement stable étaient indispensables pour encourager l'épargne intérieure et les investissements, et attirer des capitaux dans les pays en développement. UN واتباع سياسات سليمة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي وتحقيق الاستقرار السياسي هما عاملان أساسيان في تشجيع اﻹدخار والاستثمار المحليين، وكذلك في جذب تدفقات رأس المال في البلدان النامية.
    À cette époque, le monde entier pensait que nous avions trouvé la solution à tous les problèmes, en particulier économiques, en utilisant les règles de l'économie de marché, synonyme d'une économie libérale et de la libre circulation des capitaux dans tous les secteurs. UN كان العالم برمته في ذلك الوقت يظن أننا قد وجدنا حلا لكل مشاكلنا، ولا سيما الاقتصادية منها، عن طريق اللجوء إلى قواعد اقتصاد السوق، بمعنى تحرير الاقتصاد وكفالة حرية حركة رأس المال في جميع المناطق.
    Plusieurs experts se sont inquiétés des fuites économiques causées par le recours massif du secteur touristique à des éléments importés, le rapatriement des bénéfices par les entreprises étrangères, la concentration des capitaux dans les grandes entreprises et les pratiques potentiellement anticoncurrentielles des grandes chaînes hôtelières, qui dominent le marché. UN 17- وأعرب العديد من الخبراء عن القلق إزاء الروابط التي تنتج عن ارتفاع العناصر المستوردة إلى قطاع السياحة، وترحيل الفوائد العائدة على الشركات الأجنبية، وتركيز رأس المال في مؤسسات كبرى، واحتمال وقوع ممارسات مانعة للمنافسة بسبب هيمنة السلاسل الفندقية الكبرى على السوق.
    23. Reconnaît également les effets néfastes des excès de flux de capitaux à court terme et prie le Secrétaire général de lui établir un rapport sur le rôle des mesures de contrôle des capitaux dans l'atténuation des effets préjudiciables de ces flux, tout en tenant compte des droits souverains des États; UN " 23 - تعترف أيضا بالآثار السلبية للتدفقات المفرطة لرأس المال على المدى القصير، وتطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور تدابير مراقبة رأس المال في التخفيف من الأثر السلبي لهذه التدفقات، مع مراعاة الحقوق السيادية للدول؛
    Des occasions d'injecter des capitaux dans l'économie du pays et d'aider à développer les moyens dont dépend la croissance économique sont ainsi perdues. UN ومن ثم تُهدر فرصة ضخ رؤوس الأموال في الاقتصاد الوطني، والمساعدة على تطوير القدرات التي من شأنها أن تدفع بعجلة النمو الاقتصادي إلى الأمام.
    Des taux d'intérêt peu élevés et la fluidité des capitaux dans les pays développés - deux éléments résultant des mesures de politique monétaire prises face à la crise - ont engendré des masses plus importantes de courants de capitaux vers les économies émergentes, qui pratiquent des taux d'intérêt relativement plus élevés et ont de meilleures perspectives de croissance. UN وقد أدى انخفاض أسعار الفائدة وظروف السيولة العالية في البلدان المتقدمة، وهو أمر ناجم على التدابير المتخذة في مجال السياسات النقدية لتفادي الأزمة، إلى موجات من تدفقات رؤوس الأموال في اتجاه كثير من اقتصادات السوق الناشئة التي توجد بها أسعار فائدة أعلى وتوقعات نمو أقوى نسبيا.
    Outre le prix à payer pour faire des affaires, la faible relation entre l'épargne et l'investissement en Afrique a notamment pour cause l'inefficacité des marchés financiers, qui fait qu'il est difficile d'injecter de façon optimale des capitaux dans l'économie. UN وبالإضافة إلى تكلفة القيام بأعمال تجارية فإن أسباب ضعف الارتباط بين الادخار والاستثمار في أفريقيا تشمل عدم فعالية الأسواق المالية الذي يجعل التخصيص الأمثل لرأس المال في الاقتصاد أمرا صعبا().
    :: L'intensification de la circulation des marchandises et des capitaux dans le monde arabe et l'intérêt que cela suscite pour les services correspondants; UN النمو المتزايد لحركة الأفراد والسلع ورأس المال في العالم العربي والاهتمام المتولد عن ذلك بالخدمات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus