"des caravanes" - Traduction Français en Arabe

    • قوافل
        
    • القوافل
        
    • والسيارات السكنية المتنقلة
        
    • مقطورات سكنية
        
    • بيوت متنقلة
        
    • المساكن المتنقلة
        
    • البيوت المتنقلة
        
    • والمقطورات السكنية
        
    À présent, des caravanes semblables approchent, venant de toutes les directions. Open Subtitles في نفس الوقت قوافل شبيهة تقترب من كل أتجاه.
    L'organisation a décrit en détail des attaques de l'Armée de libération du Soudan contre des caravanes de chameaux qui suivaient des itinéraires traditionnellement empruntés pour le commerce au Darfour-Nord. UN وأوردت المنظمة تفاصيل لبعض هجمات جيش تحرير السودان على قوافل الجمال المارة عبر الطرق التجارية المعتادة في شمال دارفور.
    Enfants bénéficiant des services des caravanes sanitaires UN الأطفال المستفيدون من خدمات القوافل الصحية
    Les municipalités et les organismes gestionnaires de logements ont, les unes et les autres, leurs responsabilités propres pour assurer le logement des personnes qui relèvent d'elles, y compris de celles qui préfèrent vivre dans des caravanes. UN ويقع على عاتق كل من البلديات وجمعيات الإسكان مسؤولية خاصة في توفير المساكن للأشخاص في المناطق التابعة لها، بمن فيهم الأشخاص الذين يفضلون العيش في مقطورات سكنية.
    Le 2 juillet 2006, un groupe de 20 familles de colons provenant de la bande de Gaza avaient été logés dans des caravanes dans la colonie d'Avne Etan, dans le sud du Golan, en attendant la construction de 40 nouveaux logements et l'attribution de 35 dunams de terres par famille. UN وفي 2 تموز/يوليه 2006، تم إسكان مجموعة مؤلفة من 20 أسرة من أسر المستوطنين من غزة في بيوت متنقلة مؤقتة في مستوطنة آفني إيتان في جنوبي الجولان، انتظارا لإنشاء 40 منزلا جديدا وتخصيص 35 دونما من الأرض لكل أسرة.
    Il a également été signalé qu'un mois auparavant, le Ministre du logement, Binyamin Ben-Eliezer, avait ordonné que les travaux de raccordement de nouvelles caravanes aux infrastructures soient interrompus et qu'aucun immigrant ne soit plus autorisé à prendre possession des caravanes. (Jerusalem Post, 2 février 1993) UN وأفادت اﻷنباء أيضا بأنه قبل ذلك بشهر أمر وزير اﻹسكان بنيامين بن اليعازر، بوقف ربط المساكن المتنقلة بالهياكل اﻷساسية، كما أمر بعدم انتقال مزيد من المهاجرين الى تلك المساكن. )جروسالم بوست، ٢ شباط/فبراير ١٩٩٣(
    ○ L'organisation des caravanes de sensibilisation qui sillonnent tout le pays chaque année; UN تنظيم قوافل توعية تجوب أنحاء البلد سنويا؛
    des caravanes provenant de toutes les sections de l'ATM des différents gouvernorats du pays à destination des familles nécessiteuses, des familles des zones d'ombre et des mères sans soutien. UN اتجهت قوافل من جميع فروع الجمعية التونسية للأمهات في مختلف ولايات البلد إلى أماكن الأسر المحتاجة، والأسر في المناطق الهامشية والأمهات اللواتي لا عائل لهن.
    Il a ajouté qu'il avait appris des personnes susmentionnées que certains prisonniers avaient été emmenés au nord à dos de chameau dans des caravanes empruntant l'itinéraire Babanusa, El Nuhud et El Obeid. UN وأضاف الشاهد أنه علم من اﻷشخاص المذكورين أعلاه أن بعض الذين أسروا جرى نقلهم شمالا في قوافل من الجمال عبر بابنوسة والنهود واﻷُبيﱢض.
    - Réduction de la pauvreté : l'Association tunisienne des mères organise des caravanes multidisciplinaires de solidarité sur le terrain en milieu défavorisé. UN - الحد من الفقر: تنظم الجمعية التونسية للأمهات قوافل تضامن متعددة التخصصات ميدانيا في الأوساط المحرومة.
    L'ONUCI a publié une brochure, produit un court-métrage et organisé des caravanes et des séminaires en vue d'intéresser les bénéficiaires, les communautés d'accueil et les autorités locales à son programme de microprojets. UN نشرت العملية كتيبا، وأنتجت فيلما قصيرا، وقامت بتنظيم قوافل وحلقات دراسية لتوعية المستفيدين والمجتمعات المحلية المضيفة والسلطات المحلية ببرنامجها للمشاريع الصغيرة
    Le Gouvernement essaie de traiter ce problème en diffusant une brochure sur l'égalité entre les sexes dans l'Islam et en organisant des caravanes pour sensibiliser les populations, ainsi que des programmes de radio et de télévision. UN وقد حاولت الحكومة معالجة تلك المشكلة بتوزيع منشور في المساواة بين الجنسين في الإسلام وبرعاية قوافل توعية وبرامج إذاعية وتليفزيونية.
    Empruntant la grande piste des caravanes... il a semé la terreur jusqu'à Astrakan et même Moscou Open Subtitles من فارس انتقل الوباء عن طريق مسار القوافل زارعا الرعب في افغانستان والخوف في موسكو
    Il y a une augmentation du trafic des drogues, de la contrebande des armes et des migrations illégales, en particulier le long des itinéraires des caravanes transsahariennes. UN وهناك تزايد مستمر في الاتجار بالمخدرات وتهريب الأسلحة والهجرة غير القانونية، لا سيما على طول طرق القوافل العابرة للصحراء الكبرى.
    La lutte contre le trafic de drogues sur les frontières iraniennes constitue une véritable guerre en ce sens qu'il a fallu conduire des opérations militaires contre des caravanes et des contrebandiers équipés d'un armement moderne. UN 16 - واستطرد قائلا إن محاربة الاتجار بالمخدرات على طول الحدود مع إيران هي بمثابة حرب حيث يلزم القيام بعمليات عسكرية ضد القوافل والمهربين المسلحين بالأسلحة الحديثة.
    En Cisjordanie, au moins 10 000 étudiants sont contraints d'étudier dans des tentes, des caravanes ou des baraques en tôle ondulée64. UN وفي الضفة الغربية، يضطر ما لا يقل عن 000 10 تلميذ إلى الدراسة في خيام أو مقطورات سكنية أو أكواخ صفيح(64).
    Selon l'UNICEF, dans la bande de Gaza, plus de 5 000 filles ont entamé l'année scolaire 2011/12 sous des tentes, dans des caravanes ou dans des cabanes de tôle, donc exposées à la chaleur. UN ووفقا لما ذكرته اليونيسيف، بدأت أكثر من 000 5 فتاة في قطاع غزة السنة الدراسية 2011/2012 الدوام المدرسي في خيام أو مقطورات سكنية أو أكواخ صفيح لا تقي من الحرارة إلا بقدر محدود.
    Elles ont aussi demandé qu'on leur donne des caravanes avec eau courante, chauffage, toilettes et électricité en attendant que ce quartier soit construit. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 7 mars) UN وطلبوا أيضا أن توفر لهم بيوت متنقلة مزودة بالماء والكهرباء والتدفئة وبمراحيض ريثما يتم الانتهاء من بناء الحي. )هآرتس، جروسالم بوست، ٧ آذار/ مارس(
    Il enregistre le nombre des caravanes stationnées sur les sites non autorisés sans permis de construire (le terrain appartenant aux occupants), et en campements non autorisés (sur le bord de la route et sur les terres privées où les occupants n'ont pas le droit de s'installer). UN وتسجل الحكومة عدد المساكن المتنقلة الموجودة في أراض استثمارية دون إذن تخطيط غير مصرح بها (حيث تكون الأرض مملوكة لشاغل المسكن) وفي مخيّمات غير مصرح بها (على جانب الطريق وعلى أرض خاصة ليس لدى شاغل المسكن إذن بالبقاء فيها).
    Les tentes y ont été remplacées par des caravanes résidentielles, ce qui a conduit à une nette amélioration générale des conditions de vie. UN وحلّت البيوت المتنقلة محلّ الخيام في هذه المراكز. وهو ما أفضى على وجه العموم إلى تحسن ظروف العيش بصورة ملحوظة.
    Elles étaient logées dans des maisons incendiées, des granges, des cabanes, des écoles, des garages et des caravanes. UN ويجري إيواء اﻷشخاص في المنازل المحترقة وحظائر الماشية ومخازن الحبوب والمدارس والمرائب والمقطورات السكنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus