Le Comité voit dans l’institution d’un registre national des personnes disparues, ainsi que dans la création d’une commission pour le suivi des cas de disparitions forcées et composée entre autres du procureur, du défenseur du peuple et de représentants d’organisations non gouvernementales, une contribution positive à la lutte contre les disparitions forcées. | UN | كما أن وضع سجلّ وطني تُدرج فيه أسماء اﻷشخاص المختفين، باﻹضافة الى إنشاء لجنة لمتابعة حالات الاختفاء القسري تتألف من أعضاء من بينهم المدعي العام وأمين المظالم وممثلون عن المنظمات غير الحكومية، يعتبران من الخطوات اﻹيجابية في مكافحة حالات الاختفاء القسري. |
29. Une action concertée dans ce domaine est indispensable sachant que des cas de disparitions forcées continuent de se produire depuis la fin du conflit armé. | UN | 29- ويُعدُّ العمل المتضافر غايةً في الأهمية بالنظر إلى استمرار تكرار حالات الاختفاء القسري منذ انتهاء النزاع المسلح. |
P.I.N. aurait fait l'objet d'actes d'intimidation, notamment de menaces de mort, et aurait été agressé pour avoir pris part à des enquêtes menées sur des cas de disparitions forcées ou involontaires dans le pays. | UN | إ. ن. تعرض للترويع، بوسائل منها التهديد بالموت، وتعرض للاعتداء لمشاركته في التحقيقات بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في البلد. |
Des ONG et des membres des familles de personnes disparues lui ont également signalé des cas de disparitions forcées qui auraient eu lieu dans le pays. | UN | كما أُبلغ الوفد من قبل المنظمات غير الحكومية وأقارب المفقودين عن حالات اختفاء قسري فردية يُزعم أنها حدثت في البلد. |
Par ailleurs, tous les États, qu'ils aient ou non enregistré des cas de disparitions forcées sur leur territoire doivent avoir un protocole de recherche, et les États qui ont connu de tels cas doivent avoir un programme de recherche adéquatement financé et doté des ressources nécessaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي لجميع الدول أن يكون لديها بروتوكول للبحث سواء حدثت حالات اختفاء قسري أو لم تحدث في أقاليمها. أما الدول التي شهدت وقوع تلك الحالات فيجب أيضاً إمدادها ببرنامج للبحث مزوّد بما يكفي من الأموال والموارد. |
Elle a par ailleurs pris note des cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires dont les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme étaient les principales victimes, en observant que ces cas étaient nombreux et que le nombre d'affaires réglées restait faible. | UN | كما أشارت إلى حالات الاختفاء القسري وأعمال القتل خارج القضاء التي كثيراً ما تمسّ الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الحوادث كثيرة وأن عدد القضايا التي فُصل فيها ما زال قليلاً. |
Elle a par ailleurs pris note des cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires dont les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme étaient les principales victimes, en observant que ces cas étaient nombreux et que le nombre d'affaires réglées restait faible. | UN | كما أشارت إلى حالات الاختفاء القسري وأعمال القتل خارج القضاء التي كثيراً ما تؤثر على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الحوادث كثيرة وأن عدد القضايا المعلقة ما زال قليلاً. |
L'objectif de cette visite était d'examiner les efforts de la République du Congo dans le traitement de la question des disparitions forcées, y compris le règlement des cas de disparitions forcées qui ont eu lieu dans le passé. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة هو النظر في جهود جمهورية الكونغو فيما يتعلق بمعالجة مسألة حالات الاختفاء القسري، بما في ذلك تسوية حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الماضي. |
Le Comité voit dans l'institution d'un registre national des personnes disparues, ainsi que dans la création d'une commission pour le suivi des cas de disparitions forcées et composée entre autres du procureur, du défenseur du peuple et de représentants d'organisations non gouvernementales, une contribution positive à la lutte contre les disparitions forcées. | UN | كما أن وضع سجل وطني تُدرج فيه أسماء اﻷشخاص المختفين، باﻹضافة الى إنشاء لجنة لمتابعة حالات الاختفاء القسري تتألف من أعضاء من بينهم المدعي العام وأمين المظالم وممثلون عن المنظمات غير الحكومية، يعتبران من الخطوات اﻹيجابية في مكافحة حالات الاختفاء القسري. |
85. La Conférence mondiale a exprimé son inquiétude face à l'augmentation des cas de disparitions forcées dans de nombreuses régions du monde, notamment du fait de conflits internes de grande ampleur. | UN | ٨٥ - أعرب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان عن قلقه إزاء زيادة حالات الاختفاء القسري في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما نتيجة للنزاعات الداخلية الواسعة النطاق. |
Amnesty International précise que des enquêtes ne sont que rarement menées sur des cas de disparitions forcées, dont les auteurs ne sont pas traduits en justice. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أنه نادراً ما يحقّق في حالات الاختفاء القسري ويقاضى المذنبون(127). |
De la prévention des cas de disparitions forcées | UN | منع حالات الاختفاء القسري |
Le Groupe de travail salue le fait que la question des disparitions forcées est maintenant débattue publiquement au Pakistan. Il n'est pas nié que des disparitions forcées ont eu lieu et ont encore lieu dans le pays. La plupart des allégations reçues par le Groupe de travail étaient liées à des cas de disparitions forcées imputables aux forces de l'ordre agissant de concert avec les services de renseignement. | UN | ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه لأن مسألة الاختفاء القسري في باكستان تُناقشُ الآن بصورة علنية. وثمّة اعتراف بأن حالات الاختفاء القسري قد حدثت ولا تزال تحدث في البلد. وأكثرية الادعاءات التي تلقّاها الفريق العامل بشأن حالات الاختفاء القسري تُعزى إلى وكالات إنفاذ القانون ودوائر المخابرات. |
386. À l'invitation du Gouvernement népalais, le Groupe de travail a effectué une visite dans le pays du 6 au 14 décembre 2004, pour discuter des cas de disparitions forcées ou involontaires transmis par le Groupe de travail au gouvernement et pour examiner la situation des disparitions au Népal par rapport aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | 386- وزار الفريق العامل هذا البلد في الفترة من 6 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2004 بناء على دعوة وجهتها إليه حكومة نيبال لمناقشة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي أحالها الفريق إلى حكومة نيبال ودراسة حالات الاختفاء في نيبال في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
f) D'examiner la possibilité d'une participation internationale au processus d'examen des cas de disparitions forcées ou involontaires signalés dans la région des monts Nuba et à l'établissement de contacts avec des représentants des parties au conflit armé autres que le Gouvernement soudanais dans des régions qui sont sous leur contrôle; | UN | )و( أن تتيح إمكانية الاشتراك الدولي في عملية التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها في منطقة جبال النوبة، وفي الاتصال بممثلي أطراف النزاع المسلح خلاف حكومة السودان في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك اﻷطراف؛ |
d) Examiner la possibilité d’une participation internationale au processus d’examen des cas de disparitions forcées ou involontaires signalées dans la région des monts Nuba et à l’établissement de contacts avec des représentants des parties au conflit armé autres que le Gouvernement soudanais dans les régions qui sont sous leur contrôle. | UN | )د( أن تتيح إمكانية الاشتراك الدولي في عملية التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها في منطقة جبال النوبة، وفي الاتصال بممثلي أطراف النزاع المسلح خلاف حكومة السودان في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك اﻷطراف. |
d) Examiner la possibilité d'une participation internationale au processus d'examen des cas de disparitions forcées ou involontaires signalés dans la région des monts Nuba et à l'établissement de contacts avec des représentants des parties au conflit armé autres que le Gouvernement soudanais dans les régions qui sont sous leur contrôle. | UN | )د( أن تتيح إمكانية الاشتراك الدولي في عملية التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها في منطقة جبال النوبة، وفي الاتصال بممثلي أطراف النزاع المسلح خلاف حكومة السودان في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك اﻷطراف. |
11. Dans le contexte des conflits armés internes, certaines informations soulignent la responsabilité des forces d'opposition dans des cas de disparitions forcées. | UN | 11- وفي سياق الصراعات الداخلية المسلحة، يُذكر أن قوات المعارضة مسؤولة عن حالات اختفاء قسري. |
Au cours de la période à l’étude, on a signalé des cas de disparitions forcées qui portent la marque de ces commandos (voir par. 34 et suivants). | UN | وقد سجلت أثناء فترة التقرير حالات اختفاء قسري في عمليات من هذا القبيل )انظر الفقرات ٣٤ وما يليها(. |
On a également enregistré des cas de disparitions forcées présumées (5) intervenues avant l'arrivée de la Mission; ces cas ont été retenus en tant qu'exemple de violation continue de ce droit dans le temps. | UN | كما سجلت حالات اختفاء قسري )٥( حدثت قبل إنشاء البعثة، وقد قبلت لكونها تشكل انتهاكات مستمرة. |
2. Les États parties peuvent prévoir des circonstances atténuantes en faveur de ceux qui, impliqués dans un acte visé à l'article 2 de la présente Convention, auront contribué efficacement à la récupération en vie de la personne disparue ou auront volontairement fourni des informations permettant d'élucider des cas de disparitions forcées ou d'identifier les responsables d'un crime de disparition forcée. | UN | ٢- يجوز للدول اﻷطراف أن تحدد ظروف تخفيف لﻷشخاص الذين يساهمون بفعالية، بعد التورط في اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية، في ظهور الشخص المختفي على قيد الحياة، أو الذين يدلون طوعاً بمعلومات تسمح بإلقاء اﻷضواء على حالات اختفاء قسري أو في تحديد المسؤولين عن ارتكاب جناية اختفاء قسري. |