Total des cas de mauvais traitements considérés individuellement | UN | مجموع حالات سوء المعاملة التي تعرض لها الأفراد |
Il a exprimé des préoccupations au sujet des cas de mauvais traitements qui avaient été signalés. | UN | وأبدت قلقها إزاء تقارير عن حالات سوء المعاملة. |
des cas de mauvais traitements ont ainsi été détectés, ainsi qu'un cas de décès en garde à vue. | UN | وسُجلت حالات سوء المعاملة وحالة واحدة توفى فيها سجين على أيدي أفراد الشرطة. |
La situation est également préoccupante dans les provinces occidentales où on a enregistré des cas de mauvais traitements, de violence sexuelle et d'autres graves violations des droits de l'homme, y compris concernant des enfants. | UN | وما زالت حالة حقوق الإنسان مصدر قلق أيضا في المقاطعات الغربية حيث وقعت هناك أيضا حوادث سوء معاملة وعنف جنسي وانتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ضد الأطفال. |
Des poursuites ont été engagées chaque fois que des cas de mauvais traitements sont parvenus à la connaissance des magistrats du Parquet. | UN | :: شُرع في ملاحقات كلما بلغ علم قضاة النيابة العامة وجود أي حالة من حالات إساءة المعاملة. |
des cas de mauvais traitements infligés par les forces armées maliennes ont également été signalés dans différentes localités du nord du pays. | UN | وأُبلغ أيضاً عن حالات سوء معاملة ارتكبتها القوات المسلحة المالية في مختلف البلدات الواقعة في شمال البلد. |
Les enfants, dans bien des cas, n'avaient pas non plus le droit de porter plainte lorsqu'ils étaient victimes de violations de leurs droits fondamentaux, même dans des cas de mauvais traitements et d'abus sexuels. | UN | وكثيرا ما يحرمون أيضا من الحق في تقديم الشكاوى عندما يتعرضون لانتهاكات حقوقهم اﻷساسية، بما في ذلك حالات التعرض لسوء المعاملة والتعديات الجنسية. |
Un agent de police des Cayes qui essayait d’éclaircir des cas de mauvais traitements s’est heurté à l’hostilité de ses collègues et à l’opposition de son supérieur hiérarchique, et a été muté d’office. | UN | وفي ليه كاي، حاول مفوض للشرطة التحقيق في حالات سوء المعاملة ليجد نفسه في مواجهة عداء أقرانه والتصادم مع رؤسائه، ليتم نقله في نهاية الأمر. |
Le projet de loi sur la protection des enfants devrait être présenté au Parlement en 2013, et une ligne téléphonique spéciale a été mise en place par le Secrétariat à l'enfance pour faciliter le signalement des cas de mauvais traitements. | UN | ومن المفترض تقديم مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال إلى البرلمان في عام 2013، وقد وضعت أمانة الطفولة خطاً هاتفياً خاصاً لتسهيل الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة. |
Total des cas de mauvais traitements par famille | UN | مجموع حالات سوء المعاملة من قبل الأسر |
En juin, le commissaire principal du Département de l’ouest a fait distribuer à tous les commissaires de police de la zone métropolitaine une circulaire les avertissant qu’ils seraient tenus responsables des cas de mauvais traitements s’ils ne prenaient pas des mesures préventives. | UN | وفي حزيران/يونيه، مثلا، وزع المفوض العام للقسم الغربي تعميما على جميع مأموري الشرطة في العاصمة حذرهم فيه من أنهم يتحملون المسؤولية عن حالات سوء المعاملة إذا قصروا في اتخاذ اﻹجراءات الوقائية. |
30. La police de la République du Zimbabwe a mis en place dans tous ses postes un bureau des plaintes auquel les citoyens peuvent rapporter des cas de mauvais traitements et de mauvaise gestion présumée de leur affaire aux mains de la police. | UN | 30- أسست شرطة جمهورية زمبابوي مكتباً للشكاوى في كل مركز من مراكز الشرطة يستطيع الناس من خلاله الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة وعن أي إدارة سيئة لقضاياهم من جانب الشرطة. |
En 2010, un total de 102 267 cas de violence a été enregistré, dont 51,96 % ont reçu l'attention des institutions qui veillent à l'application de la loi no 1674 contre la violence familiale ou conjugale, 23,66 % ont été pris en charge par les instances pénales et 24,39 % étaient des cas de mauvais traitements tels que définis dans la loi no 2026. | UN | 103 - وفي عام 2010 سُجّل ما مجموعه 267 102 حالة عنف. ومن هذا المجوع تولت المؤسسات التي تعمل على تنفيذ القانون رقم 1674 بشأن مكافحة العنف العائلي أو المنزلي فحص 51.96 في المائة، وفحصت المؤسسات الجنائية 23.66 في المائة من الحالات، و 24.39 في المائة من حالات سوء المعاملة المحددة في القانون رقم 2026. |
d) De former les parents, les enseignants, les forces de l'ordre, les éducateurs, les juges et les professionnels de la santé à l'identification, au signalement et à la gestion des cas de mauvais traitements; | UN | (د) تدريب الوالدين، والمدرسين، وموظفي إنفاذ القانون، والعاملين في مجال الرعاية، والقضاة والمهنيين العاملين في قطاع الصحة على تحديد حالات سوء المعاملة والإبلاغ عنها والتعامل معها؛ |
En interrogeant directement les détenus mineurs, l'ONU a mis au jour des cas de mauvais traitements - coups, application de décharges électriques et menaces de sévices sexuels. | UN | 11 - ومن خلال مقابلات مباشرة مع المحتجزين القصر، وثقت الأمم المتحدة حوادث سوء معاملة خلال الاحتجاز، بما في ذلك عمليات الضرب والصدمات الكهربائية والتهديدات بالعنف الجنسي. |
des cas de mauvais traitements et de torture étaient signalés dans les prisons. | UN | وهناك تقارير أيضاً تتحدث عن حالات إساءة المعاملة والتعذيب في السجون. |
Les enfants soldats seraient utilisés comme maind'œuvre forcée, des cas de mauvais traitements et de décès ayant été signalés (art. 6, 8 et 24). | UN | ويُدعى أن الجنود الأطفال يخضعون للسخرة، وقد تم الإبلاغ عن حالات سوء معاملة ووفيات (المواد 6 و8 و24 من العهد). |
Les enfants, dans bien des cas, n'avaient pas non plus le droit de porter plainte lorsqu'ils étaient victimes de violations de leurs droits fondamentaux, même dans des cas de mauvais traitements et d'abus sexuels. | UN | وكثيرا ما يحرمون أيضا من الحق في تقديم الشكاوى عندما يتعرضون لانتهاكات حقوقهم اﻷساسية، بما في ذلك حالات التعرض لسوء المعاملة والتعديات الجنسية. |
Le Rapporteur spécial ne se prononce pas sur la véracité de l'une ou de l'autre des allégations, mais note une certaine similitude entre elles, le conduisant à penser que des cas de mauvais traitements surviennent effectivement. | UN | ولا يتخذ المقرر الخاص موقفاً بشأن مدى صحة أي ادعاء، لكنه يلاحظ أن هناك اتساقاً في الادعاءات يدفعه إلى الاعتقاد بأن اساءة المعاملة تحدث في الواقع. |
des cas de mauvais traitements et de tortures ont été signalés et le HautCommissariat a pu dans certains cas constater des traces de blessures qui corroboraient ces allégations. | UN | ووردت تقارير عن إساءة المعاملة والتعذيب وكانت المفوضية شاهدة في بعض الأحيان على وقوع إصابات تتسق مع الادعاءات. |
23. La France a noté que les prisons étaient mal équipées et surpeuplées, et que des cas de mauvais traitements, de torture et de refus de l'accès à des avocats, notamment parmi les demandeurs d'asile, avaient été constatés, et elle a demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour remédier à la situation. | UN | ولاحظت فرنسا أن السجون سيئة التجهيز ومكتظة، وأن حالات لإساءة المعاملة والتعذيب ومنع الاتصال بالمحامين قد سُجلت، لا سيما فيما يتعلق بملتمسي اللجوء، وتساءلت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل إصلاح الوضع. |
des cas de mauvais traitements et tortures infligés par des membres de la police aux détenus ont été signalés. | UN | وأفيد عن حالات إساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم من قبل أفراد الشرطة خلال الاحتجاز. |