"des cas individuels" - Traduction Français en Arabe

    • حالات فردية
        
    • الحالات الفردية
        
    • فرادى الحالات
        
    • بالحالات الفردية
        
    • بحالات فردية
        
    • فرادى القضايا
        
    • قضايا فردية
        
    • لحالات فردية
        
    • القضايا الفردية
        
    • بقضايا فردية
        
    • حالات منفردة
        
    • دعاوى فردية
        
    Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence à des cas individuels dans un pays où aucun projet n'est subventionné. UN ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية في بلد لا يستفيد فيه أي مشروع من الإعانة.
    Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence dans des cas individuels dans des pays où aucun projet n'est subventionné. UN ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    Accepter la compétence et l'assistance des organes de traités pour atteindre un règlement à l'amiable dans des cas individuels. UN قبول اختصاص اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان للمساعدة في التوصل إلى تسوية ودية في الحالات الفردية.
    Les comités municipaux pour l'égalité des chances peuvent fournir une aide concrète dans des cas individuels. UN وللمجالس البلدية لتكافؤ الفرص إمكانية لتقديم مساعدة عملية في الحالات الفردية.
    Il sera remplacé vers la fin de l'année par la version hongroise du Système de l'Europe centrale et orientale pour l'enregistrement des cas individuels. UN ومن المقرر أن يستعاض عنه قرب نهاية العام بالنموذج الهنغاري لنظام أوروبا الوسطى والشرقية لتسجيل فرادى الحالات.
    Le Gouvernement mongolien a également fourni au Rapporteur spécial des informations détaillées sur des cas individuels. UN وقالت إن حكومتها قدمت أيضاً معلومات تفصيلية إلى المقرر الخاص بشأن حالات فردية.
    Ce travail aide à constituer un ensemble jurisprudentiel relatif à la protection des droits humains des femmes dans des cas individuels concrets. UN وهذا العمل يساعد على بلورة مجموعة من القوانين التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات فردية ملموسة.
    Au cours des deux dernières années, on a noté des cas individuels de culture illégale du pavot et du cannabis. UN وشهدت السنتان اﻷخيرتان ظهور حالات فردية لزراعة القنب وخشخاش اﻷفيون بشكل غير قانوني.
    Elle apporte systématiquement des réponses nécessaires et documentées aux communications qu'elle reçoit du Comité sur des cas individuels. UN وهي تقدم بانتظام الردود اللازمة والموثقة على الرسائل التي تتلقاها من اللجنة بخصوص حالات فردية.
    En 2011, les organes conventionnels ont adopté quelque 120 observations finales ainsi que 130 décisions relatives à des cas individuels. UN وفي عام 2011، اعتمدت هيئات المعاهدات نحو 120 ملاحظة ختامية و130 مقرّراً بشأن حالات فردية.
    Les réductions des allocations de logement possibles dans des cas individuels dans les nouveaux Länder sont compensées par une réglementation sur les situations particulièrement difficiles. UN ويتم التعويض عن التخفيضات في استحقاق الإسكان في الحالات الفردية في الإقليم الجديد بنظام حالات الشدة.
    Le DIF reçoit des informations sur des cas individuels. UN ويرد إلى هذا النظام معلومات عن الحالات الفردية التي تحدث.
    Des données ont été obtenues pour souligner l'importance de la valeur personnelle des personnes administrant l'assurance sociale lorsqu'il s'agit de prendre des décisions dans des cas individuels. UN وقد أُنتجت مواد للدراسة تبرز أثر القيم الشخصية للقائمين بإدارة التأمين الإجتماعي لدى اتخاذ القرارات في الحالات الفردية.
    Le Bureau et ce comité échangent des informations sur des cas individuels et mènent le cas échéant, des enquêtes. UN ويقوم المكتب ولجنة العمل في مجال حقوق الإنسان بتبادل المعلومات عن الحالات الفردية وإجراء تحقيقات مشتركة عند الضرورة.
    Les communications des Gouvernements ont également trait à des cas individuels qui ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial lors des visites susmentionnées. UN وهذه المعلومات تتناول أيضاً الحالات الفردية التي أُبلغ بها المقرر الخاص بمناسبة هذه الزيارات.
    Les politiques néerlandaises en matière d'asile sont fondées sur une évaluation des cas individuels. UN وتقوم سياسة منح اللجوء السياسي في هولندا على تقييم فرادى الحالات.
    Le Gouvernement algérien n'a pas reçu la liste des cas individuels signalés au cours de la présentation du deuxième rapport périodique, fondés sur des allégations d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme. UN لم تتلق الحكومة الجزائرية قائمة بالحالات الفردية التي أشير إليها أثناء تقديم التقرير الدوري الثاني، والتي تستند إلى مزاعم منظمات غير حكومية للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Depuis sa visite, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des éléments d'information concernant des cas individuels de violations des droits de l'homme. UN 81 - والمقرر الخاص يتلقى، منذ الزيارة التي قام بها، معلومات تتعلق بحالات فردية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Toutefois, les magistrats ne pouvant examiner des cas individuels avec des ONG, il convenait d'adresser au Directeur des poursuites les demandes de renseignements et les lettres visant à obtenir une intervention dans l'optique d'une procédure d'appel. UN بيد أن السلطة القضائية لا تستطيع مناقشة فرادى القضايا مع المنظمات غير الحكومية. ويُستحسن توجيه طلبات الحصول على المعلومات ورسائل طلب التدخل بهدف الطعن، إلى مدير النيابة العامة.
    des cas individuels de torture et des violations d'autres droits des prisonniers ont été enregistrés. UN وسُجلت قضايا فردية بشأن التعذيب وخرق حقوق أخرى للسجناء.
    Fourniture d'une orientation et d'une assistance à des cas individuels en vue d'un rapatriement librement consenti. Augmentation du nombre de cas de rapatriement librement consenti. UN • إسداء المشورة وتقديم المساعدة لحالات فردية لتيسير العودة الطوعية. • ازدياد عدد العائدين طوعاً.
    Il ne peut connaître de requêtes spécifiques, mais a la possibilité de prendre en compte des cas individuels lors de la préparation de rapports de nature plus générale. UN ولا يمكن له النظر في التماسات محددة ولكن يمكن له أن يأخذ في الاعتبار القضايا الفردية لدى إعداد تقارير ذات طابع أعم.
    Les communications consisteront en des appels urgents adressés aux gouvernements et en des lettres relatives à des allégations qui leur seront transmises, ce sur la base des renseignements crédibles et fiables qui auront été reçus concernant des cas individuels ou des situations observées à l'échelle d'un pays. UN وتتمثل البلاغات في التماسات ورسائل ادعاء عاجلة تحال إلى الحكومات استناداً إلى ما يرد فيها من معلومات صادقة وثابتة فيما يتعلق بقضايا فردية أو حالات قطرية.
    Le Comité a recommandé une indemnisation en conséquence dans des cas individuels. UN وأوصى الفريق بالتعويض وفقاً لذلك في حالات منفردة.
    Cela dit, le Conseil ne doit pouvoir renvoyer à la Cour que des situations, et non des cas individuels, et toute décision au titre du Chapitre VII de la Charte devrait prendre la forme d'une résolution précise. UN بيد أن ما ينبغي احالته هو حالات فقط وليس دعاوى فردية تحال من المجلس الى المحكمة ، وينبغي أن يؤيﱠد قرار المجلس بموجب الفصل السابع من الميثاق بقرار محدد .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus