"des catastrophes naturelles et des situations" - Traduction Français en Arabe

    • الكوارث الطبيعية وحالات
        
    • بالكوارث الطبيعية وحالات
        
    • للكوارث الطبيعية وحالات
        
    vi) Diffusion d'environ 400 rapports de situation sur des catastrophes naturelles et des situations d'urgence environnementales par l'intermédiaire des médias électroniques; UN ' ٦` إصدار قرابة ٠٠٤ تقرير حالة عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية عن طريق الوسائل اﻹلكترونية؛
    vi) Diffusion d'environ 400 rapports de situation sur des catastrophes naturelles et des situations d'urgence environnementales par l'intermédiaire des médias électroniques; UN ' ٦` إصدار قرابة ٠٠٤ تقرير حالة عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية عن طريق الوسائل اﻹلكترونية؛
    Avec cette augmentation imprévisible du nombre des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes, l'Organisation des Nations Unies se trouve confrontée à de nouveaux défis dans l'accomplissement de son rôle humanitaire. UN وبهذه الزيادة غير المتوقعة في عدد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، تواجه اﻷمم المتحدة تحديات ناشئة في تنفيـــذ دورهـــا اﻹنساني.
    Évidemment, grâce aux moyens de communication modernes, le monde est de plus en plus conscient des conditions des populations touchées par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence. UN بفضل وسائل اتصالات حديثة، بات العالم أكثر وعياً للظروف المعيشية للسكان المتضررين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ.
    Avec l'aide d'organismes spécialisés dans la gestion des catastrophes, le Programme a mis au point des modules de formation perfectionnés et soigneusement agencés qui portent sur les principales catégories et les grandes phases des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. UN وقد قام هذا البرنامج، بمساعدة من مؤسسات متخصصة في ادارة الكوارث، بوضع نماذج تدريبية متطورة وجيدة الاعداد تشمل الفئات والمراحل الرئيسية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    En ce qui concerne les tables rondes, on a suggéré d’en organiser deux, avec la participation de coordonnateurs résidents et/ou de coordonnateurs de l’assistance humanitaire, qui traiteraient respectivement des catastrophes naturelles et des situations d’urgence complexes. UN ٨ - وفيما يتعلق بمناقشات اﻷفرقة، اقترح أن يكون هناك فريقان مستقلان، يشترك فيهما المنسق المقيم و/أو منسق الشؤون اﻹنسانية، ويتناولان بصورة مستقلة مسألتي الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    La corne de l'Afrique a connu pendant de nombreuses années à la fois des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. UN 14 - ويعد القرن الأفريقي منطقة عانت من آثار الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة مجتمعة خلال سنوات عديدة.
    Soulignant la nécessité de combler les déficits et les lacunes en matière de financement et de planification stratégique en vue de la transition des opérations de secours aux activités de développement dans le cadre des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes, UN وإذ يؤكد على ضرورة معالجة الثغرة القائمة في مجالي التمويل والتخطيط الاستراتيجي بين أنشطة الإغاثة وأنشطة التنمية في سياق الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة،
    Étant donné la fréquence des catastrophes naturelles et des situations d'urgence ces dernières années, un nombre croissant d'organisations et d'institutions participent aux efforts d'aide humanitaire aux niveaux international, national et non gouvernemental. UN ونظرا لتواتر حدوث الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ في السنوات الأخيرة، شارك عدد متزايد من المنظمات والوكالات في جهود المساعدة الإنسانية على الصُعد الدولية، والوطنية، وغير الحكومية.
    Le Brésil a intensifié ses efforts en vue de fournir une assistance humanitaire aux régions et aux populations touchées par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. UN وقد زادت البرازيل جهودها المبذولة لتوفير المساعدات الإنسانية للمناطق والفئات السكانية المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Nous voulons croire que l'Assemblée générale et les autres organes du système des Nations Unies continueront de développer le cadre normatif et opérationnel du système humanitaire, afin de mieux répondre aux besoins des victimes des catastrophes naturelles et des situations complexes d'urgence. UN ونتوقع من الجمعية العامة والأجهزة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أن تواصل وضع الإطار المعياري والتنفيذي للنظام الإنساني، بغية تحسين تلبية احتياجات ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    En effet, ainsi que le souligne le document A/48/536, le nombre, l'ampleur et la complexité des catastrophes naturelles et des situations d'urgence qui appellent une intervention coordonnée de la communauté internationale ont augmenté ces dernières années. UN وكما تشير الوثيقــة A/48/536، حدثت في السنوات اﻷخيرة زيادة في عدد ونطاق وتعقد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ التي تتطلب استجابة منسقة من جانب المجتمع الدولي.
    Considérant le nombre et l'ampleur toujours croissants des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes, la tâche du Secrétaire général adjoint, en tant que Coordonnateur des secours d'urgence, dans la coordination efficace des actions de secours est une entreprise difficile et comme une gageure. UN وبالنظر الى التزايد المستمر في عدد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، فإن وكيل اﻷمين العــام، بوصفــه منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، الذي عليه أن يقوم بالتنسيق الفعال للجهود المبذولة من أجل اﻹغاثة، يجد نفسه حيال مهمة تتطلب الكثير، وكثيرا ما تنطوي على تحد بالغ.
    Le déplacement de population est l'une des conséquences perturbantes, voire déstabilisantes des catastrophes naturelles et des situations d'urgence résultant des conflits. UN 82 - ويعتبر تشريد السكان أحد الآثار التدميرية والمزعزعة للاستقرار في بعض الأحيان الناجمة عن كل من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ بسبب النزاعات.
    84. L'un des éléments essentiels de l'application de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale par le Département des affaires humanitaires concerne les opérations de prévention des catastrophes naturelles et des situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement, d'atténuation de leurs effets et d'assistance. UN ٨٤ - ثمة عنصر حاسم من عناصر تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ من جانب إدارة الشؤون اﻹنسانية، وهو العمل المتصل بالحد من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، وتخفيف الاستجابة لها.
    Nous partageons également l'avis du Secrétaire général lorsqu'il relève que les effets conjugués des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes génèrent plus de risques dans les domaines de la crise alimentaire, de la pénurie d'eau et d'énergie, de la misère, de la croissance de la population, de l'urbanisation anarchique, des pandémies et des migrations. UN نتفق أيضا مع الأمين العام على أن الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة تولد قدراً أكبر من المخاطر في مجالات أزمة الغذاء والنقص في المياه والطاقة والفقر المدقع والنمو السكاني والتحضر العشوائي والهجرة والأوبئة.
    Premièrement, les effets aggravants que les grandes maladies, en particulier la pandémie du VIH/sida, causent dans le contexte des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. UN تتمثل المسألة الأولى في الآثار المتفاقمة التي تحدثها الأمراض الخطيرة، وخصوصا وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Face aux situations d'urgence survenues en 2000, le PAM a fourni plus de 3,5 millions de tonnes de vivres et aidé 83 millions de personnes, dont plus de 60 millions affectées par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. UN وقام البرنامج، استجابة لحالات الطوارئ التي نشأت في عام 2000، بتسليم 3.5 ملايين طن من الأغذية، ساعد بها 83 مليون نسمة، منهم ما يزيد على 60 مليونا من المتأثرين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Ayant examiné la proposition de la République arabe d'Égypte relative à la création d'un mécanisme de coordination entre les organismes arabes chargés de la gestion des catastrophes naturelles et des situations d'urgence, UN بعد إطلاعه على مقترح جمهورية مصر العربية المتعلق بإنشاء آلية للتنسيق بين الأجهزة العربية المعنية بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ،
    11. Demande à ONU-Habitat de continuer à aider les pays touchés par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes en mettant au point des programmes de relèvement et de reconstruction pour assurer la transition des secours au développement, et l'encourage à continuer de travailler en étroite collaboration avec les autres organismes compétents du système des Nations Unies dans ce domaine; UN " 11 - تطلب إلى موئل الأمم المتحدة أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها البلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة من أجل وضع برامج لإعادة التأهيل والتعمير للانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وتشجع موئل الأمم المتحدة على مواصلة العمل عن كثب مع الوكالات المعنية الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان؛
    99. L'adoption d'une approche plus dynamique, systématique et opérationnelle de la planification préalable des catastrophes naturelles et des situations d'urgence soudaines et d'une intervention à l'échelle internationale a commencé à prouver son utilité. UN ٩٩ - وقد بدأت تتضح قيمة اتباع نهج أنشط وأكثر منهجية وقابلية للتنفيذ في مجال التأهب والتصدي الدوليين للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المفاجئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus