"des catastrophes naturelles ou" - Traduction Français en Arabe

    • الكوارث الطبيعية أو
        
    • كوارث طبيعية أو
        
    • للكوارث الطبيعية أو
        
    • الكوارث الطبيعية والتي
        
    • للكوارث الطبيعية والتي
        
    • من الكوارث الطبيعية
        
    • بالكوارث الطبيعية أو
        
    • الكوارث الطبيعية وما
        
    • الكوارث الطبيعية والحوادث
        
    • الكوارث الطبيعية والكوارث
        
    • الكوارث الطبيعية وعن
        
    • الكوارث الطبيعية وفي
        
    • حالات الطوارئ الطبيعية
        
    • لكوارث طبيعية أو
        
    • بكوارث طبيعية أو
        
    Mais le besoin d'aide humanitaire d'urgence se fera toujours sentir pour atténuer les conséquences des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN ومع هذا ستكون هناك دائما حاجة إلى مساعدة انسانية طارئة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية أو كوارث أخرى من صنع الانسان.
    Lorsque des catastrophes naturelles ou des épisodes de sécheresse entraînent une baisse de production, le gouvernement intervient sur le marché pour limiter ou prévenir les spéculations préjudiciables à l'intérêt général. UN وتدخلت الحكومة في السوق من أجل الحد من المضاربة المضرة بالصالح العام أو منعها في الحالات التي ينخفض فيها اﻹنتاج بسبب الكوارث الطبيعية أو حالات الجفاف.
    Malheureusement, trop souvent les fruits du développement sont anéantis par des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN ومن سوء الحظ أن ثمار التنمية كثيرا ما تقضي عليها الكوارث الطبيعية أو تلك التي يصنعها الإنسان.
    Le nombre des pays ayant connu des catastrophes naturelles ou des conflits armés qui profitent de ces activités va croissant. UN فقد استفاد من تلك الأنشطة عدد متزايد من البلدان التي كانت قد عانت من كوارث طبيعية أو صراعات مسلّحة.
    Cette proposition visait également le problème des déplacements forcés causés par des catastrophes naturelles ou d'autres situations exceptionnelles. UN كذلك يهدف هذا الاقتراح إلى معالجة التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    On pourrait tout d'abord envisager de créer, sous les auspices des Nations Unies, un réseau composé des unités locales, bilatérales, régionales et multilatérales qui ont été créées en vue d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN وكمرحلة أولى، يمكننا النظر في إنشاء شبكة، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، تضم الوحدات المنشأة لمعالجة آثار الكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر على اﻷصعدة القطرية والثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Outre l'action visant à réduire les risques posés par les facteurs environnementaux, le PNUE s'emploiera à aider les pays à mieux se préparer pour pouvoir faire face aux impacts écologiques des catastrophes naturelles ou d'origine humaine, notamment les accidents industriels et technologiques. UN وعلاوة على العمل للحد من المخاطر التي تفرضها العوامل البيئية، سيعمل برنامج البيئة على تحسين التأهب لدى البلدان لمعالجة الآثار البيئية للكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان، بما في ذلك الحوادث الصناعية والتكنولوجية.
    L'organisation fournit des secours médicaux d'urgence aux populations affectées par des catastrophes naturelles ou provoquées par la main de l'homme. UN وتقدم المنظمة المساعدة الطبية في حالات الطوارئ للمتضررين من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صُنع الإنسان.
    Le même principe s'est appliqué à d'autres zones touchées par des catastrophes naturelles ou un conflit. UN وقد انطبق الشيء نفسه في المناطق الأخرى التي تأثرت بالكوارث الطبيعية أو النـزاعات.
    En temps de guerre ou de paix, pendant des catastrophes naturelles ou dues à l'homme, dans une économie prospère ou lors d'une crise financière, les femmes continuent de concevoir. UN وفي الحرب أو السلم، وفي الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وفي اقتصاد مزدهر أو خلال أزمة مالية، ثمة نساء حوامل.
    L'atténuation des catastrophes naturelles ou causées par l'homme et le besoin d'une assistance immédiate aux réfugiés sont les meilleurs exemples de cas dans lesquels les opérations des Nations Unies, grâce à leur réseau mondial et à leur neutralité politique, sont les mieux adaptées. UN إن التخفيف من حدة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يصنعها الانسان، والمساعدة الفورية المطلوبة للاجئين هما أفضل مثالين على عمليات اﻷمم المتحدة، مع ما لديها من شبكة عالمية وحياد سياسي.
    Il suffira de rappeler que, normalement, le PNB de pays gravement touchés par des catastrophes naturelles ou d'origine criminelle augmente en raison des activités imposées par le nettoyage des dégâts, y compris quand il s'agit de sites historiques qui ne peuvent être remplacés. UN ويكفي التذكير بأن الناتج القومي الإجمالي للبلدان التي تضررت كثيرا من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الإجرامية سيرتفع منطقيا بسبب ما يتطلب إصلاح الأضرار من أنشطة، بما في ذلك المعالم التاريخية المدمرة.
    La question de la sécurité du personnel humanitaire revêt une importance capitale en ce qu'elle recouvre une dimension fondamentale de l'aide humanitaire apportée aux pays lors des catastrophes naturelles ou autres situations d'urgence humanitaire. UN إن مسألة أمن الفرد اﻹنساني تتسم بأهمية قصوى، ﻷنها تؤثر على جانب أساسي من جوانب المساعدة اﻹنسانية التي تقدم إلى البلدان أثناء الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ اﻹنسانية اﻷخرى.
    Malgré la limitation de ses ressources, l'Inde fournit une assistance humanitaire substantielle, dans un esprit de solidarité Sud-Sud, à tous ceux qui sont frappés par des catastrophes naturelles ou qui font face à d'autres urgences humanitaires. UN والهند رغم القيود التي تعاني منها مواردها تقدم مساعدات إنسانية كبيرة، إلى المتضررين من الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ اﻹنسانية اﻷخرى بروح التضامن فيما بين بلدان الجنوب.
    La Finlande est prête à soutenir des ajustements dans les cas où les difficultés de la transition, des catastrophes naturelles ou d'autres circonstances échappant vraiment au contrôle du gouvernement intéressé justifient un tel traitement exceptionnel. UN وفنلندا على استعداد لتأييد إجراء تعديلات في حالات تبرر فيها مثل هذه المعاملة اﻹستثنائية. صعوبات مرحلة الانتقال أو الكوارث الطبيعية أو غيرها من الظروف التي تكون بالفعل خارج سيطرة الحكومة المعنية.
    La définition s’applique aussi aux personnes qui ne pourraient prétendre au statut de réfugiés, par exemple celles que des catastrophes naturelles ou provoquées par l’homme ont déracinées. UN ويشمل التعريف أيضا اﻷشخاص الذين ما كانوا ليستحقوا صفة اللاجئين حتى لو عبروا حدودا وطنية، أي على سبيل المثال أولئك الذين شردتهم كوارث طبيعية أو كوارث من صنع اﻹنسان.
    Au cours de la période 1998-2000, pratiquement toutes les régions ont été gravement affectées par des catastrophes naturelles ou technologiques. UN فقد حلت بجميع المناطق تقريبا في أثناء الفترة 1998-2000 كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان.
    L'aide fournie en réponse à des catastrophes naturelles ou causées par l'homme est la forme la plus courante d'aide humanitaire. UN وتعتبر المعونة المقدمة استجابة للكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع البشر أكثر أشكال المعونة شيوعا.
    Au contraire, la communauté internationale a dû consacrer de plus en plus de ressources et de temps pour répondre aux besoins humanitaires des victimes de crises dues à des catastrophes naturelles ou imputables à l'homme, essentiellement des conflits entre Etats. UN وعوضا عن ذلك فقد اضطر المجتمع الدولي إلى تكريس موارده ووقته بشكل متزايد لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية لضحايا اﻷزمات الناتجة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر، والتي كان أكثرها صراعات بين الدول.
    Le Conseil d'administration du PNUE a décidé de renforcer la prise de conscience des dimensions environnementales des catastrophes naturelles ou causées par l'homme; ce conseil a appelé à une coopération plus étroite entre le PNUE et le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et les divers autres acteurs. UN واختتمت كلمتها بقولها إن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة قرر إذكاء الوعي بالأبعاد البيئية للكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان ودعا إلى زيادة توثيق التعاون بين برنامج البيئة والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والجهات الفاعلة الأخرى.
    Une approche très semblable s'applique aux régions frappées par des catastrophes naturelles ou qui connaissent une extrême pauvreté. UN وينطبق نهج أقرب إلى هذا، على المناطق التي تصاب بالكوارث الطبيعية أو الفقر الشديد.
    Il importe de promouvoir la participation, la sécurité et l'habilitation des femmes si l'on veut s'attaquer aux risques de crises et jeter des bases solides pour le relèvement au lendemain des catastrophes naturelles ou des conflits. UN ويشكل تعزيز مشاركة المرأة وأمنها وتمكينها عنصرا أساسيا في معالجة مخاطر الأزمات وإرساء أسس صلبة للانتعاش في حالات الكوارث الطبيعية وما بعد انتهاء الصراع.
    c) Faire face aux besoins de renforcement des capacités et de développement des institutions aux niveaux international, régional, sous-régional et national pour prévenir et réduire les risques, se préparer et répondre aux urgences écologiques dues à des catastrophes naturelles ou causées par l'homme et à des conflits, s'y préparer et y faire face; UN (ج) معالجة احتياجات تنمية القدرات والتنمية المؤسسية على المستوى الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني للوقاية من الطوارئ البيئية التي تسببها الكوارث الطبيعية والحوادث التي هـي بتدبيـر مـن البشر والصراعات والتخفيف من مخاطرها والإعداد والتصدي لها؛
    Si l'ONU a fourni et doit continuer de fournir une assistance humanitaire au titre des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, elle devra faire encore un plus grand effort pour s'attaquer à leurs causes profondes. UN ورغم أن اﻷمم المتحدة قد قدمت، ويجب أن تواصل تقديم المساعدة الانسانية في حالات الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الانسان، فإنه يتعين بذل جهود أكبر بكثير لمعالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الكوارث.
    3. Engage également la communauté internationale à accroître les secours qu'elle apporte aux populations sinistrées en raison des catastrophes naturelles ou causées par l'homme, pour qu'elles puissent recouvrer leur santé physique et mentale; UN 3- تدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى تعزيز المساعدة الغوثية التي تُقدم إلى السكان المنكوبين من جراء الكوارث الطبيعية وعن أحداث من صنع الإنسان، وذلك ضماناً لتعافيهم بدنياً وعقلياً؛
    Les données du Système international de surveillance jouent par ailleurs un rôle très important dans les domaines civil et scientifique, notamment lors des catastrophes naturelles ou dans d'autres situations d'urgence, en particulier pour les alertes aux tsunamis. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي لها فوائد مدنية وعلمية هامة، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وفي حالات الطوارئ الأخرى، مثل الإنذار بالتسونامي.
    La gravité et la multiplication des catastrophes naturelles ou anthropiques ont conduit à une augmentation sans précédent des responsabilités du Bureau, qui ne disposant que d'un budget ordinaire très modeste, et partant de ressources de base limitées, a fait du recours ponctuel aux fonds extrabudgétaires un mode de financement stratégique. UN وسببت الزيادة في عدد وجسامة حالات الطوارئ الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في تضاعف مسؤوليات المكتب، في حين أن موارده الأساسية كانت محدودة جدا في إطار الميزانية العادية، مما حتم الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية القصيرة الأجل.
    Comme indiqué dans le présent rapport, les exodes massifs peuvent constituer un épiphénomène des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN والهجرات الجماعية كما جاء في هذا التقرير قد تكون نتيجة جانبية لكوارث طبيعية أو قد تكون من صنع اﻹنسان.
    Il faudrait aussi veiller tout particulièrement à améliorer le sort des pays les moins avancés qui sont aussi sans littoral ou victimes des catastrophes naturelles ou de la guerre. UN ورأى أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للتخفيف من وطأة المحنة التي تعيشها أقل البلدان نموا التي تكون في الوقت نفسه بلدانا غير ساحلية أو مبتلية بكوارث طبيعية أو بحروب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus