"des causes naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • أسباب طبيعية
        
    • ﻷسباب طبيعية
        
    • التحات الطبيعي
        
    Ces morts sont généralement attribuées à des causes naturelles. UN وكثيراً ما تعزى هذه الوفيات إلى أسباب طبيعية.
    Les récentes poussées de maladie du charbon aux États-Unis ne sont pas imputables à des causes naturelles. UN والهجمات الأخيرة بالانثراكس في الولايات المتحدة لا تُعزى إلى أسباب طبيعية.
    Selon le gouvernement cette personne ne s'est jamais plainte de mauvais traitements. Elle a bénéficié d'un suivi médical régulier et son décès est dû à des causes naturelles. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة فإن هذا الشخص لم يشك قط من سوء معاملة، وأنه استفاد من متابعة طبية منتظمة وأن وفاته ترجع إلى أسباب طبيعية.
    54. Ali Fadul, cité au paragraphe 45, représente l'un des cas soulevés avec le plus d'obstination par le Rapporteur spécial alors que sa mort survenue en avril 1990 pendant qu'il était encore détenu est due à des causes naturelles. UN ٥٤ - وقضية الدكتور على فضل المشار اليها في الفقرة ٤٥ هي واحدة من القضايا التي يتابعها المقرر الخاص باصرار، على الرغم من أن وفاة الدكتور علي فضل التي حدثت وهو رهن الاحتجاز في نيسان/ابريل ١٩٩٠ كانت ترجع ﻷسباب طبيعية.
    Un certain nombre de peuples, dans différents pays, subissent différents maux dont certains sont dus à des causes naturelles. UN بل إن عددا من الشعوب في مختلف البلدان يعاني من مختلف الشرور، بعضها ناتج عن أسباب طبيعية.
    Donc si c'était une attaque, doit-on rechercher des causes naturelles ? Open Subtitles حتى لو كانت محاولة سطو هل نحن نبحث عن أسباب طبيعية ؟
    S'il s'agit d'une mort subite de cause inconnue, le coroner n'est pas tenu de procéder à une enquête si, à la suite d'une autopsie, le décès lui semble dû à des causes naturelles. UN وإذا حدثت الوفاة فجأة وكان السبب مجهولا، لا يحتاج قاضي الوفيات إلى اجراء تحقيق إذا ثبت له بعد فحص الجثة أن الوفاة نتجت عن أسباب طبيعية.
    Récemment, le Groupe d'experts intergouvernementaux sur l'évolution du climat a indiqué qu'il était peu probable que le réchauffement de l'atmosphère mondiale soit dû entièrement à des causes naturelles. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أعلن الفريق الحكومي الدولي المعني بالتغير المناخي أنه من غير المرجح أن يعزى احترار الغلاف الجوي العالمي كلية الى أسباب طبيعية.
    Le gouvernement a répondu que, durant sa détention dans les locaux de la police nationale, il avait été traité sans brutalité et que sa mort était due à des causes naturelles. UN وردّت الحكومة بأن السيد هورتادو قد عومل، أثناء بقائه بمركز الشرطة الوطنية، معاملة ملائمة وأن وفاته ترجع إلى أسباب طبيعية.
    Dans le cas d'une mort subite de cause inconnue, le coroner n'est pas tenu de procéder à une enquête si l'autopsie révèle que le décès est dû à des causes naturelles. UN فإذا ما كانت الوفاة مفاجئة والسبب فيها غير معروف، فإنه لا يتعين على قاضي الوفيات أن يجري تحقيقاً إذا ما كان مطمئناً، بعد إجراء فحص الجثة، إلى أن الوفاة راجعة إلى أسباب طبيعية.
    Le Gouvernement a catégoriquement démenti ces allégations et a déclaré que les décès de détenus étaient dus à des causes naturelles et non à la torture ou à des soins insuffisants. UN وأنكرت الحكومة بشدة هذه الادعاءات، وذكرت أن وفيات السجن جاءت نتيجة أسباب طبيعية وليس نتيجة للتعذيب أو عدم كفاية الرعاية.
    Dans le cas d'une mort subite de cause inconnue, le coroner n'est pas tenu d'ouvrir une information judiciaire si l'autopsie révèle que le décès est dû à des causes naturelles. UN فإذا ما كانت الوفاة مفاجئة والسبب فيها غير معروف، فإنه لا يتعين على قاضي الوفيات أن يجري تحقيقاً إذا ما كان مطمئناً، بعد إجراء فحص الجثة، إلى أن الوفاة راجعة إلى أسباب طبيعية.
    L'année dernière, 75 % des décès dus à des causes naturelles dans notre région étaient attribuables à des maladies non transmissibles. UN ففي العام الماضي، بلغت نسبة الوفيات الناجمة عن أسباب طبيعية في منطقتنا، التي تعزى إلى الأمراض غير المعدية، 75 في المائة.
    Ça pourrait ressembler à des causes naturelles ? Open Subtitles دَققي بسجل الاسنان لم تكنْ أسباب طبيعية لا .
    Le 1er août 1998, Milan Kovacevic est mort dans sa cellule au Centre de détention et le médecin de la Prison de Scheveningen a attribué son décès à des causes naturelles. UN وفي ١ آب/ أغسطس ١٩٩٨، توفي الدكتور ميلان كوفاكفيتش في زنزانته في وحدة الاحتجاز، وعزى الموظف الصحي في سجن شيفينينغن وفاته إلى أسباب طبيعية.
    Situations d'urgence 1. Aux fins du présent projet d'articles, on entend par < < situation d'urgence > > une situation qui est brusquement provoquée par des causes naturelles ou par des activités humaines et qui menace de façon imminente de causer un dommage grave aux États de l'aquifère ou à d'autres États. UN 1- لغرض مشروع المادة هذا، تعني حالة " الطوارئ " حالة ناشئة بصورة مفاجئة عن أسباب طبيعية أو عن سلوك بشري تنطوي على تهديد وشيك بإلحاق ضرر شديد بدول طبقة المياه الجوفية أو غيرها من الدول.
    L'érosion du sol, qui est due aux activités de construction ou à des causes naturelles, est particulièrement préoccupante dans le sud de Guam, où la sédimentation a provoqué la destruction de récifs de corail dans les zones situées à proximité de l'embouchure des fleuves. UN ويمثل تحات التربة المرتبط بنشاط البناء أو التحات الطبيعي مصدر قلق خاص في جنوب غوام نظرا لأن الترسبات قد أدّت إلى تدمير الشعاب المرجانية في المناطق المحاذية لمصبات الأنهار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus