"des causes structurelles" - Traduction Français en Arabe

    • الأسباب الهيكلية
        
    • الأسباب البنيوية
        
    • أسباب هيكلية
        
    • أسباباً هيكلية
        
    • على اﻷسباب الهيكلية
        
    • أسبابها الهيكلية
        
    • للأسباب الهيكلية
        
    Les efforts devraient porter sur une élimination des causes structurelles de l'endettement. UN وينبغي بذل الجهود اللازمة لإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    53. Un participant a fait observer que l'une des causes structurelles profondes à l'origine des conflits armés était le déni de l'autodétermination. UN 53- وذكر أحد المشاركين أن من الأسباب الهيكلية الأساسية للصراعات الإثنية الحرمان من تقرير المصير.
    Sans doute la cause immédiate de la crise qui sévit en Érythrée tient-elle à l'insuffisance des pluies saisonnières, mais il faut tenir compte également de l'existence d'une vulnérabilité fondamentale et des causes structurelles sous-jacentes. UN وفي حين أن السبب المباشر للأزمة التي حدثت في إريتريا يعزى إلى عدم هطول الأمطار الموسمية، فإنه يجب النظر في الأسباب الهيكلية وأسباب الضعف الأساسية.
    Soulignant qu'il faut que les agriculteurs, petits et grands, créent des conditions favorables à une agriculture durable et au développement des zones rurales, ainsi qu'à l'élimination des causes structurelles de l'insécurité alimentaire, UN وإذ تشدد على أن التدابير الرامية إلى توفير بيئة مؤاتية للاستثمار في التنمية الزراعية والريفية المستدامة وإلى معالجة الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي هي تدابير ضرورية لكبار وصغار المزارعين،
    Nous sommes convaincus que la situation critique actuelle est due à des causes structurelles auxquelles il faut remédier ensemble et de toute urgence. UN وما زلنا مقتنعين بأن الحالة الحرجة الحالية نجمت عن أسباب هيكلية يتعين علينا أن نحلها بصورة جماعية وعلى وجه السرعة.
    Derrière les symptômes immédiats de conflit, nous trouvons souvent des causes structurelles profondément enracinées. UN فكثيراً ما نجد وراء الأعراض المباشرة للصراع أسباباً هيكلية عميقة الجذور.
    2. Elimination des causes structurelles directement UN ثانيا - القضاء على اﻷسباب الهيكلية المرتبطة مباشرة باﻷعمال التي تم النظر فيها
    Nous engageons instamment les autres pays à faire suivre leurs déclarations d'une action concertée afin de traiter des causes structurelles sous-jacentes de la crise et d'améliorer l'efficacité et la productivité du secteur et des marchés agricoles des pays en développement. UN ونحث البلدان على متابعة إعلاناتهم باتخاذ إجراءات متضافرة لمعالجة الأسباب الهيكلية الكامنة للأزمة ولتحسين مستوى الكفاءة والإنتاجية في القطاع الزراعي وفي أسواق البلدان النامية.
    En outre, abordant le thème des causes structurelles de la crise, les solutions doivent être structurelles également, sinon nous tomberions dans un cercle vicieux et une autre crise émergerait à son tour. UN وعلاوة على ذلك، إننا نتناول فكرة الأسباب الهيكلية اللازمة، يجب أيضا أن تكون الحلول الهيكلية في طابعها لأنه بخلاف ذلك سوف نقع في حلقة مفرغة وفي أزمة أخرى ستبرز.
    Le processus d'établissement d'un plan des priorités adopté par le Fonds aide les pays à analyser certaines des causes structurelles du conflit et à y remédier, ainsi qu'à dresser l'ordre de priorité des interventions cruciales qu'exige la consolidation de la paix. UN وتقدم عملية تخطيط الأولويات من جانب صندوق بناء السلام، المساعدة للبلدان من أجل تحليل وعلاج بعض الأسباب الهيكلية للنزاع، وتحديد أولويات أهم التدخلات التي لا بد منها لتوطيد السلام.
    Nouer un dialogue avec un large éventail d'acteurs et se faire directement une idée de la situation actuelle des droits de l'homme au Yémen, s'agissant notamment des causes structurelles et des types de violation; UN إشراك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة والتوصل إلى فهم مباشر للحالة الراهنة لحقوق الإنسان في اليمن، بما في ذلك الأسباب الهيكلية للانتهاكات وأنماطها؛
    Une réorientation a permis la mise en place d’un cadre plus ouvertement fondé sur les droits, englobant notamment l’examen au niveau des causes structurelles, des valeurs, des lois, des politiques et des modes d’accès aux ressources qui influent sur la survie, le développement, la protection et la participation de l’enfant. UN وتم توجيه ذلك التحليل بدرجة أكبر نحو تبني إطار يقوم على الحقوق بصورة أوضح، ويتضمن القيام على مستوى الأسباب الهيكلية ببحث القيم والقوانين والسياسات وأنماط الوصول إلى الموارد التي تؤثر على بقاء الأطفال ونمائهم وحمايتهم وتوفير سبل المشاركة لهم.
    Il est urgent de s'occuper des causes structurelles de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition qui sont directement liées au déclin de l'investissement agricole, à l'insécurité du régime foncier et de l'accès aux ressources naturelles, ainsi qu'au défaut d'attention envers la vulnérabilité des femmes à la malnutrition. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمعالجة الأسباب الهيكلية لانعدام الأمن الغذائي ولسوء التغذية اللذين يرتبطان ارتباطاً مباشراً بانخفاض الاستثمار الزراعي وبانعدام الأمن بالنسبة لحيازة الأرض والحصول على الموارد الطبيعية، وكذلك بعدم كفاية الاهتمام بتعرّض المرأة لسوء التغذية.
    Dans tous les pays où elle s'est rendue en mission, la Rapporteuse spéciale a pris une conscience aiguë des causes structurelles du manque d'accès à l'eau et à l'assainissement, qui trouvent leur origine dans l'inégalité en matière de jouissance des droits de l'homme dont sont victimes des particuliers et des communautés. UN وفي جميع البعثات القطرية التي قامت بها، أصبحت المقرّرة الخاصة على بيِّنة أوضح من كثير من الأسباب الهيكلية لعدم إتاحة المياه والمرافق الصحية، وكثير من تلك الأسباب متجذّر في صميم عدم المساواة إزاء التمتُّع بحقوق الإنسان على نحو ما يتعرّض له أفراد بأعيانهم ومجتمعات محلية بذاتها.
    Le Sommet mondial sur la sécurité alimentaire qui se tiendra en novembre 2009 à Rome devrait traiter des causes structurelles de l'insécurité alimentaire et adopter des mesures d'urgence à l'intention des pays exposés à des déficits vivriers. UN وينبغي لمؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي، الذي سيُعقَد في روما في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أن يتناول الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي وأن يعتمد تدابير ملحة من أجل البلدان التي تواجه حالات النقص في الغذاء.
    Les politiques appliquées en matière de prévention du crime et de justice pénale devraient tenir compte des causes structurelles de l'injustice, notamment de ses causes socioéconomiques, dont la criminalité n'est souvent qu'un symptôme. UN كما ينبغي للسياسات العامة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن تضع في الحسبان الأسباب البنيوية لوجود الظلم، بما في ذلك الأسباب الاجتماعية - الاقتصادية التي كثيرا ما يكون الإجرام مجرد عرض من أعراضها.
    La pauvreté a des causes diverses, entre autres des causes structurelles. UN وللفقر أسباب شتى، من بينها أسباب هيكلية.
    La pauvreté a des causes diverses, entre autres des causes structurelles. UN وللفقر أسباب شتى، من بينها أسباب هيكلية.
    25. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale constatait avec préoccupation que les Afro-Colombiens et les autochtones, toujours victimes de discrimination raciale de fait, étaient particulièrement exposés à des atteintes aux droits de l'homme, et que des causes structurelles perpétuaient leur exclusion. UN 25- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية، الذين لا يزالون ضحايا التمييز العنصري في الواقع، عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان، وأن ثمة أسباباً هيكلية تؤبد استبعادهم(66).
    II. Elimination des causes structurelles directes des incidents qui ont fait l'objet d'enquêtes : ces recommandations concernent l'application intégrale des Accords de paix, les réformes à introduire dans les forces armées et dans les dispositions touchant la sécurité publique et les enquêtes sur les groupes illégaux; UN ثانيا- القضاء على اﻷسباب الهيكلية المتصلة على نحو مباشر بالحوادث التي تم التحقيق فيها: وتشمل هذه التوصيات التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم؛ واجراء اصلاحات في القوات المسلحة وفي ترتيبات اﻷمن العام؛ وإجراء تحقيقات بشأن الجماعات غير القانونية؛
    Reconnaissons l'importance des contributions économiques, sociales et culturelles des migrants au développement de leurs sociétés d'origine et d'accueil et de leurs communautés, ainsi que le fait que la question des migrations doit être abordée selon le principe de la responsabilité commune mais différenciée des pays d'origine et de destination en tenant compte des causes structurelles et des effets de ce phénomène; UN ونحن نقر بأهمية مساهمات المهاجرين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنمية مجتمعات أوطانهم والمجتمعات المضيفة لهم فضلا عن مجتمعاتهم المحلية. وبالتالي، فإننا ندرك بأنه تجب معالجة مسألة الهجرة وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة معاً لبلدان المنشأ وبلدان المقصد، مع وضع أسبابها الهيكلية وآثارها في الاعتبار.
    Les efforts visant à mettre un terme aux violations et aux mauvais traitements à l'encontre des enfants en période de conflit doivent se fonder sur une compréhension parfaite des causes structurelles du conflit et des circonstances à l'origine de ces violations et mauvais traitements. UN 44 - يجب أن تنبع الجهود الرامية إلى وضع حد للانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال خلال النزاعات من فهم شامل للأسباب الهيكلية للنزاعات والظروف التي تفضي إلى وقوع هذه الانتهاكات والتجاوزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus