Choisissez une étoile, une des centaines de milliards de notre galaxie, la Voie lactée qui n'est qu'une des centaines de milliards de galaxies de l'univers connu. | Open Subtitles | خذوا نجماً أيُّ واحدٍ من مئات المليارات النجوم في مجرتنا درب التبانة, و التي تُعدُّ مجرةً واحدةً فقط |
L'économie mondiale ne peut répondre aux attentes des citoyens si la criminalité organisée continue de détourner chaque année des centaines de milliards de dollars. | UN | ولا يمكن للاقتصاد العالمي أن يلبي رغبة المواطنين إذا كانت الجريمة المنظمة تواصل تحويل مئات المليارات من الدولارات سنوياً. |
Ces marchés pourraient atteindre des centaines de milliards de dollars par an, d'où une expansion correspondante de l'emploi dans ces secteurs; | UN | وهذه الأسواق يمكن أن تنمو لتبلغ قيمتها مئات المليارات من دولارات الولايات المتحدة كل عام، مما سيؤدي بالتالي إلى زيادة فرص العمل في هذه القطاعات؛ |
Cet embargo nuit gravement aux efforts du Gouvernement et du peuple cubains pour parvenir au développement socioéconomique, causant des centaines de milliards de dollars de dommages à l'économie du pays. | UN | إن الحصار يتسبب في مشاكل خطيرة للحكومة الكوبية والشعب الكوبي في جهودهما لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فيلحق بالبلد دمارا اقتصاديا يتجاوز مئات البلايين من الدولارات. |
des centaines de milliards de dollars ont été dépensés pour l'armement et la guerre, sans parler des actes d'injustice commis à l'encontre de la population de la Palestine. | UN | فقد أنفقت مئات البلايين من الدولارات على التسلح والحروب، وذلك إلى جانب الحيف الذي لحق بالشعب الفلسطيني. |
Selon certaines estimations, le montant des fonds quittant légalement et illégalement ces pays pourrait atteindre des centaines de milliards de dollars. | UN | فوفقا لبعض التقديرات، وصلت المبالغ السنوية للتدفقات القانونية وغير القانونية إلى مئات بلايين الدولارات. |
Ce sont des centaines de milliards de dollars en termes d'augmentation de revenus, et donc l'amélioration du niveau de vie, qui sont en jeu chaque année. | UN | تتم المجازفة بمئات البلايين من الدولارات سنويا في زيادة الدخل - وبحياة الناس التي من شأنها أن تحسن من ذلك الدخل. |
a) Comment une économie financière fictive reposant sur la titrisation et l'endettement atelle pu verser des dividendes à deux chiffres pendant quelques années et produire ensuite des centaines de milliards de dollars de < < déchets toxiques > > ? | UN | (أ) كيف أمكن لاقتصاد مالي موازٍ يعتمد على التوريق والاستثمار القائم على الاقتراض أن يحقق أرباحاً طائلة على مدى بضع سنوات ثم يخلف " نفايات سامة " تقدر قيمتها بمئات المليارات من الدولارات. |
C’est clairement l’avis de la Banque centrale européenne, qui injecte des centaines de milliards d’euros dans le système bancaire pour assurer la liquidité des banques. Mais, contrairement à la Réserve fédérale américaine, elle n’a pas baissé ses taux directeurs, ce qui importe le plus pour les entreprises et les ménages. | News-Commentary | ومن الواضح أن هذا هو اعتقاد البنك المركزي الأوروبي، الذي يضخ مئات المليارات من اليورو إلى النظام المصرفي لضمان السيولة النقدية. ولكن بخلاف بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة، فهو لم يخفض أسعار الفائدة الرئيسية، وهو أكثر ما يهم الشركات والأسر. |
Nous gaspillons des centaines de milliards de dollars, nous aggravons le réchauffement climatique et nous contribuons de manière dramatique à accroître la famine. Arrêtons de nous laisser impressionner bêtement, arrêtons de poursuivre une politique imbécile et investissons en recherche et développement bien conçu. | News-Commentary | بسبب الهلع المناخي أسفرت محاولاتنا لتخفيف تغير المناخ عن كارثة تامة. ولسوف نهدر مئات المليارات من الدولارات، ونعمل على تفاقم ظاهرة الانحباس الحراري، ونساهم بصورة هائلة في اشتداد الجوع على مستوى العالم. |
des centaines de milliards. | Open Subtitles | مئات المليارات. |
des centaines de milliards de soleils. | Open Subtitles | نشأت مئات المليارات من الشموس |
Bien que des dispositions précises de l'APTP n'aient pas été rendue publiques, les dirigeants politiques des pays membres prédisent que cet accord, une fois ratifié et mis en œuvre, va ajouter des centaines de milliards de dollars à leur économie et favoriser l'emploi. Les économies plus petites et en développement vont probablement en bénéficier le plus par rapport à leur taille, mais dans l'ensemble tout le monde va en bénéficier. | News-Commentary | وبرغم أن النصوص الدقيقة لاتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ لم تطرح علنا، فإن الزعماء السياسيين في البلدان الأعضاء يتوقعون أن يضيف الاتفاق، بمجرد التصديق عليه وتنفيذه، مئات المليارات من الدولارات إلى اقتصاداتهم وأن يعزز تشغيل العمالة. وربما يكون مكسب الاقتصادات الأصغر حجماً والنامية هو الأكبر، بما يتناسب مع حجمها، ولكن الجميع سوف يستفيدون في مجمل الأمر. |
des centaines de milliards. | Open Subtitles | مئات المليارات |
Cela nous ramène au projet du Trésor américain de dépenser des centaines de milliards de dollars pour débloquer le marché des subprimes. Le concept est que le gouvernement américain servirait d’acheteur de dernier ressort pour les créances douteuses que le secteur privé n’a pas été capable d’évaluer. | News-Commentary | وهذا يعيدنا إلى الخطة التي اقترحتها خزانة الولايات المتحدة بإنفاق مئات المليارات من الدولارات لتنشيط سوق الرهن العقاري الثانوي. والفكرة هنا تتلخص في عمل حكومة الولايات المتحدة باعتبارها الملاذ الأخير كمشتر للديون المعدومة التي عجز القطاع الخاص عن تحديد قيمتها. ولكن من على وجه التحديد كانت وزارة الخزانة تعتزم تعيينهم لحل هذا اللغز؟ إنهم موظفو البنوك الاستثمارية الذين أصبحوا عاطلين عن العمل بالطبع! |
Les estimations des coûts varient largement, entre 20 milliards et des centaines de milliards de dollars. | UN | وتتباين تقديرات التكلفة تباينا كبيرا من 20 بليون دولار إلى مئات البلايين من الدولارات. |
Tout le monde sait ici que la deuxième guerre du Golfe a sans doute coûté des centaines de milliards de dollars à ce jour. | UN | والجميع هنا يدركون أن حرب الخليج الثانية ربما كلفت مئات البلايين من الدولارات حتى يومنا هذا. |
Le commerce de la drogue rapporte illégalement des centaines de milliards de dollars chaque année et perturbe au plus haut point la planification et la croissance économique en même temps qu'il pose une menace politique. | UN | ثم إن الاتجار بالمخدرات يُنتج سنويا مئات البلايين من الدولارات غير الخاضعة ﻷي تنظيم ويؤدي إلى إخلال كبير بالتخطيط الاقتصادي والنمو، وإلى تهديد سياسي أيضا. |
L'insurrection de Boko Haram n'a pas fait que paralyser les activités économiques dans quelques États du nord du pays, elle a aussi entraîné la mort de près de 3 000 personnes et la destruction de biens valant des centaines de milliards de nairas. | UN | فتمرُّد جماعة بوكو حرام لم يعطل الأنشطة الاقتصادية في بضع ولايات شمالية فحسب، بل وأدى إلى وفاة ما يقرب من 000 3 شخص، وتدمير ممتلكات تبلغ قيمتها مئات البلايين من النيرات. |
Selon certaines estimations, le montant des fonds quittant légalement et illégalement ces pays pourrait atteindre des centaines de milliards de dollars. | UN | فوفقا لبعض التقديرات، وصلت المبالغ السنوية للتدفقات القانونية وغير القانونية إلى مئات بلايين الدولارات. |
Les dommages économiques, calculés rigoureusement et au plus bas, s'élèvent à eux seuls à des centaines de milliards de dollars des États-Unis, au prix courant et décroissant de cette devise. | UN | ويبلغ السجل الدقيق والمتحفظ للضرر الاقتصادي مئات بلايين الدولارات، استنادا إلى القيمة الحالية والمتناقصة لتلك العملة. |
Les répercussions humaines de l'accident de Fukushima, qui a fait des centaines de milliards de dollars de dommages matériels, ont également centré l'attention sur la gestion des risques. | UN | 66 - وبالإضافة إلى الأضرار في الممتلكات التي تقدر قيمتها بمئات البلايين من الدولارات الناجمة عن حادث فوكوشيما، فإن الخسائر البشرية ركزت الاهتمام على إدارة المخاطر. |
En comparaison des centaines de milliards de dollars qui peuvent être gaspillés sans que soient bien appréhendés les effets des rayonnements ionisants, les modestes fonds qui alimentent le Comité scientifique, environ un million de dollars par an, semblent insuffisants. | UN | 37 - وأردفت قائلة إنه بالمقارنة بمئات المليارات من الدولارات التي يمكن أن تهدر دون فهم سليم لآثار الإشعاع المؤيَّن، يبدو التمويل المتواضع المقدم إلى اللجنة العلمية والبالغ حوالي مليون دولار سنويا غير واف بالغرض. |
Lors d’une restructuration de la dette, les pays au nord de la zone euro (dont la France) verront des centaines de milliards d'euros partent en fumée. Les contribuables du nord seront contraints d'injecter des quantités massives de capitaux dans les banques, même si les autorités imposent d'importantes pertes aux gros créanciers des banques, comme ils le devraient. | News-Commentary | في إطار عملية لإعادة هيكلة الديون، سوف ترى دول شمال منطقة اليورو (بما في ذلك فرنسا) مئات المليارات من اليورو وهي تتبخر. وسوف يضطر دافعو الضرائب في الشمال إلى ضخ كميات هائلة من رأس المال إلى البنوك، حتى إذا فرضت السلطات خسائر كبيرة على كبار دائني البنوك، كما ينبغي لها أن تفعل. لقد ضاعت هذه المئات من المليارات من اليورو بالفعل، ومن غير الممكن أن تستمر لعبة التظاهر بالعكس إلى ما لا نهاية. |